Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق. |
Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق. |
Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations du médecin palestinien, des auteurs et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت تصريحات من الطبيب الفلسطيني وصاحبات البلاغ وأعضاء لجنة التحقيق. |
Informé de ces faits, le parquet de Tunis a ouvert une enquête. Cette dernière a révélé qu'un membre du mouvement clandestin " Ennahda " avait fourni le passeport à Mme Aouididi. | UN | وقام مدعي تونس بفتح تحقيق بعد أن أبلغ بهذه الوقائع، وأظهر التحقيق أن عضواً من الحركة السرية " النهضة " قد أعطى جواز السفر إلى السيدة عويديدي. |
L'armée libanaise a exprimé ses regrets au sujet de cet incident; elle a ouvert une enquête et les responsables ont été appréhendés. | UN | وأعرب الجيش اللبناني عن الأسف إزاء إطلاق النار في عكار. كما باشر التحقيق في الحادث واحتجز الأفراد المتورطين. |
Indiquer si l'État partie a ouvert une enquête sur ces incidents et si des mesures ont été adoptées pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. | UN | ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
Elle a ouvert une enquête en se fondant sur les dispositions législatives interdisant l'abus de position dominante. | UN | وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن. |
Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق. |
Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations du médecin palestinien, des auteurs et des membres de la commission d'enquête. | UN | وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من الطبيب الفلسطيني وصاحبات البلاغ وأعضاء لجنة التحقيق. |
Le parquet a ouvert une enquête sur les allégations de menaces mais il s'est avéré impossible de déterminer quels en étaient les auteurs. | UN | وأجرى مكتب النيابة العامة تحقيقاً في التهديدات، لكنه كان من المستحيل تحديد المسؤول عنها. |
La police fédérale a ouvert une enquête en partenariat avec la police civile de l'État du Pará. | UN | وفتحت الشرطة الاتحادية تحقيقاً بمشاركة الشرطة المدنية لولاية بارا. |
Dans la République de Corée, la Commission nationale des pratiques commerciales loyales (KFTC) a ouvert une enquête sur des électrodes en graphite après avoir lu le compte rendu de ces poursuites. | UN | ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة هذه المحاكمات. |
Dans la République de Corée, la Commission nationale des pratiques commerciales loyales (KFTC) a ouvert une enquête sur des électrodes en graphite après avoir lu des informations sur ces poursuites. | UN | ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة بشأن هذه المحاكمات. |
Le Commissaire adjoint du Service d'assurance accidents du travail a ouvert une enquête sur l'incident. | UN | وفتح نائب مفوض تعويضات العاملين تحقيقاً في الحادث. |
La CDHE a ouvert une enquête. | UN | أجرت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية تحقيقاً في هذه القضية. |
L'OCRCL a décidé d'examiner sa plainte et a ouvert une enquête. | UN | ووافق هذا المكتب على استعراض شكواها واستهل تحقيقاً. |
La Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances a ouvert une enquête approfondie à la suite de la plainte de l'auteur et n'a trouvé aucune preuve de discrimination raciale. | UN | وقد حققت لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في قضية صاحب البلاغ تحقيقاً شاملاً وتبين لها أنه ليس هناك ما يدل على حدوث تمييز عنصري. |
Comme on le sait, la Douma d'État de la Fédération de Russie a ouvert une enquête sur la question. | UN | وكما هو معلوم، فإن برلمان الدولة )الدوما(، في الاتحاد الروسي قام بفتح تحقيق في هذه المسألة. |
Le Gouvernement nie ne pas avoir ordonné d'enquête sur ces prétendus actes d'agression et d'intimidation - bien au contraire, le ministère public a ouvert une enquête sur la question, laquelle est en cours. | UN | وتنفي الحكومة أنها لم تشرع في أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بمضايقة وترهيب المحامين - وتقول، على النقيض من ذلك، إن مكتب المدعي العام الأول باشر التحقيق في تلك المسائل، وان هذا التحقيق ما زال مستمراً. |
c) Si le Procureur a ouvert une enquête sur un ou plusieurs de ces crimes en vertu de l'article 15. | UN | (ج) إذا كان المدعي العام قد بدأ بمباشرة تحقيق فيما يتعلق بجريمة من هذه الجرائم وفقا للمادة 15. |
Le 4 avril 2003, le requérant a déposé une plainte au sujet de l'agression auprès du bureau du procureur militaire régional à Plovdiv, qui a ouvert une enquête. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2003، قدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الاعتداء إلى المكتب الإقليمي للمدعي العسكري في بلوفديف(ج) الذي حقق في ادعائه. |
À cet égard, il est encourageant de noter que l'Administration a ouvert une enquête sur les cas particuliers exposés dans le présent rapport pour s'attaquer aux problèmes de responsabilité. | UN | ومما يبعث على الثقة أنه لوحظ أن الإدارة بدأت في إجراء تحقيق في الحالات المعينة التي أشير إليها في هذا التقرير من أجل التصدي لمسألة المساءلة. |
Il y a quelques mois, Atlanta a ouvert une enquête cherchant les grands groupes d'infections. | Open Subtitles | قبل بضعة أشهر، أتلانتا فتحت تحقيقا .تتبع كبيرة مجموعة كبيرة من العدوى |