"a ouvert une enquête" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيقاً
        
    • بفتح تحقيق
        
    • باشر التحقيق
        
    • قد بدأ بمباشرة تحقيق فيما
        
    • حقق في ادعائه
        
    • بدأت في إجراء تحقيق
        
    • فتحت تحقيقا
        
    Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. UN وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق.
    Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. UN وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق.
    Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations du médecin palestinien, des auteurs et des membres de la commission d'enquête. UN وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت تصريحات من الطبيب الفلسطيني وصاحبات البلاغ وأعضاء لجنة التحقيق.
    Informé de ces faits, le parquet de Tunis a ouvert une enquête. Cette dernière a révélé qu'un membre du mouvement clandestin " Ennahda " avait fourni le passeport à Mme Aouididi. UN وقام مدعي تونس بفتح تحقيق بعد أن أبلغ بهذه الوقائع، وأظهر التحقيق أن عضواً من الحركة السرية " النهضة " قد أعطى جواز السفر إلى السيدة عويديدي.
    L'armée libanaise a exprimé ses regrets au sujet de cet incident; elle a ouvert une enquête et les responsables ont été appréhendés. UN وأعرب الجيش اللبناني عن الأسف إزاء إطلاق النار في عكار. كما باشر التحقيق في الحادث واحتجز الأفراد المتورطين.
    Indiquer si l'État partie a ouvert une enquête sur ces incidents et si des mesures ont été adoptées pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    Elle a ouvert une enquête en se fondant sur les dispositions législatives interdisant l'abus de position dominante. UN وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن.
    Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations de l'auteur, des infirmières bulgares et des membres de la commission d'enquête. UN وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من صاحب البلاغ والممرضات البلغاريات وأعضاء لجنة التحقيق.
    Le parquet général a ouvert une enquête et a recueilli les déclarations du médecin palestinien, des auteurs et des membres de la commission d'enquête. UN وفتحت هذه الهيئة تحقيقاً وأخذت إفادات من الطبيب الفلسطيني وصاحبات البلاغ وأعضاء لجنة التحقيق.
    Le parquet a ouvert une enquête sur les allégations de menaces mais il s'est avéré impossible de déterminer quels en étaient les auteurs. UN وأجرى مكتب النيابة العامة تحقيقاً في التهديدات، لكنه كان من المستحيل تحديد المسؤول عنها.
    La police fédérale a ouvert une enquête en partenariat avec la police civile de l'État du Pará. UN وفتحت الشرطة الاتحادية تحقيقاً بمشاركة الشرطة المدنية لولاية بارا.
    Dans la République de Corée, la Commission nationale des pratiques commerciales loyales (KFTC) a ouvert une enquête sur des électrodes en graphite après avoir lu le compte rendu de ces poursuites. UN ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة هذه المحاكمات.
    Dans la République de Corée, la Commission nationale des pratiques commerciales loyales (KFTC) a ouvert une enquête sur des électrodes en graphite après avoir lu des informations sur ces poursuites. UN ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة بشأن هذه المحاكمات.
    Le Commissaire adjoint du Service d'assurance accidents du travail a ouvert une enquête sur l'incident. UN وفتح نائب مفوض تعويضات العاملين تحقيقاً في الحادث.
    La CDHE a ouvert une enquête. UN أجرت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية تحقيقاً في هذه القضية.
    L'OCRCL a décidé d'examiner sa plainte et a ouvert une enquête. UN ووافق هذا المكتب على استعراض شكواها واستهل تحقيقاً.
    La Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances a ouvert une enquête approfondie à la suite de la plainte de l'auteur et n'a trouvé aucune preuve de discrimination raciale. UN وقد حققت لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص في قضية صاحب البلاغ تحقيقاً شاملاً وتبين لها أنه ليس هناك ما يدل على حدوث تمييز عنصري.
    Comme on le sait, la Douma d'État de la Fédération de Russie a ouvert une enquête sur la question. UN وكما هو معلوم، فإن برلمان الدولة )الدوما(، في الاتحاد الروسي قام بفتح تحقيق في هذه المسألة.
    Le Gouvernement nie ne pas avoir ordonné d'enquête sur ces prétendus actes d'agression et d'intimidation - bien au contraire, le ministère public a ouvert une enquête sur la question, laquelle est en cours. UN وتنفي الحكومة أنها لم تشرع في أي تحقيق في الادعاءات المتعلقة بمضايقة وترهيب المحامين - وتقول، على النقيض من ذلك، إن مكتب المدعي العام الأول باشر التحقيق في تلك المسائل، وان هذا التحقيق ما زال مستمراً.
    c) Si le Procureur a ouvert une enquête sur un ou plusieurs de ces crimes en vertu de l'article 15. UN (ج) إذا كان المدعي العام قد بدأ بمباشرة تحقيق فيما يتعلق بجريمة من هذه الجرائم وفقا للمادة 15.
    Le 4 avril 2003, le requérant a déposé une plainte au sujet de l'agression auprès du bureau du procureur militaire régional à Plovdiv, qui a ouvert une enquête. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2003، قدم صاحب البلاغ شكوى بشأن الاعتداء إلى المكتب الإقليمي للمدعي العسكري في بلوفديف(ج) الذي حقق في ادعائه.
    À cet égard, il est encourageant de noter que l'Administration a ouvert une enquête sur les cas particuliers exposés dans le présent rapport pour s'attaquer aux problèmes de responsabilité. UN ومما يبعث على الثقة أنه لوحظ أن الإدارة بدأت في إجراء تحقيق في الحالات المعينة التي أشير إليها في هذا التقرير من أجل التصدي لمسألة المساءلة.
    Il y a quelques mois, Atlanta a ouvert une enquête cherchant les grands groupes d'infections. Open Subtitles قبل بضعة أشهر، أتلانتا فتحت تحقيقا .تتبع كبيرة مجموعة كبيرة من العدوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus