Elle a pris note des efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que du pourcentage plus grand de femmes inscrites dans l'enseignement supérieur. | UN | ولاحظت أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وارتفاع معدل التحاق المرأة بالتعليم العالي. |
Elle a pris note des difficultés rencontrées pour assurer à tous un enseignement de qualité. | UN | ولاحظت فلسطين التحديات التي تعترض توفير التعليم الجيد للجميع. |
Il a pris note des problèmes qui persistaient dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la cohésion sociale. | UN | ولاحظت التحديات المتبقية في مجالات التعليم والصحة والعمل والتماسك الاجتماعي. |
Elle a pris note des questions posées, auxquelles on s'efforcerait de répondre. | UN | وأفادت بأنها أحاطت علما باﻷسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة. |
Elle a pris note des efforts faits pour mettre fin à la xénophobie et promouvoir l'harmonie sociale. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على كراهية الأجانب وتعزيز الوئام الاجتماعي. |
Il a pris note des efforts faits pour protéger la Terre mère et donner la priorité aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux migrants. | UN | ولاحظت الجهود التي بُذلت من أجل حماية أُمِّنا الطبيعة وإعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة وللمسنين والمهاجرين. |
Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de certaines formes de discrimination à l'égard des enfants. | UN | ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال. |
Elle a pris note des préparatifs en vue de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | ولاحظت التحضيرات من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a pris note des mesures adoptées dans le domaine de la justice pénale pour limiter la durée des périodes de détention et renforcer l'état de droit au Japon. | UN | ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان. |
La Malaisie a pris note des mesures adéquates prises pour protéger les femmes contre la violence et éradiquer le travail des enfants. | UN | ولاحظت ماليزيا التدابير الملائمة المتخذة لحماية المرأة من العنف، والقضاء على عمل الأطفال. |
La Tunisie a pris note des initiatives prises par le Gabon pour appliquer les recommandations relatives à la lutte contre la discrimination, la traite des êtres humains et la promotion du droit à la santé et l'éducation. | UN | ولاحظت تونس مبادرات غابون في سبيل تنفيذ التوصيات المتصلة بمكافحة التمييز والاتجار بالبشر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم. |
Elle a pris note des progrès réalisés quant à la ratification d'instruments internationaux des droits de l'homme et de l'engagement du Gabon envers l'abolition de la peine de mort. | UN | ولاحظت التقدم المحرز في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتزام البلد بإلغاء عقوبة الإعدام. |
Elle a pris note des agressions commises contre des défenseurs des droits de l'homme et a apprécié la réponse fournie par le Guatemala à ce sujet. | UN | ولاحظت ارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، مقدّرة استجابة غواتيمالا لذلك الهاجس. |
Il a pris note des efforts faits pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'éducation primaire universelle d'ici à 2015. | UN | ولاحظت الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما بضمان تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Elle a pris note des taux de scolarisation élevés dans les écoles secondaires et les universités, et encouragé la Mongolie à faire mieux comprendre l'importance de l'enregistrement des naissances. | UN | ولاحظت تركيا ارتفاع معدلات التسجيل في المدارس والجامعات، وشجعت منغوليا على زيادة التوعية بتسجيل المواليد. |
Le Pakistan a pris note des difficultés environnementales auxquelles la Mongolie était confrontée et a formulé des recommandations. | UN | ولاحظت باكستان التحديات البيئية التي تواجه منغوليا. وقدمت باكستان توصيات. |
Elle a pris note des questions posées, auxquelles on s'efforcerait de répondre. | UN | وأفادت بأنها أحاطت علما بالأسئلة المطروحة وأنه سيجري تقديم المعلومات المطلوبة. |
Elle a pris note des préoccupations des pays à revenu intermédiaire tout en assurant que le PNUD continuera d'accorder la priorité aux pays les moins avancés. | UN | وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا. |
Le représentant a pris note des décisions de l'Organe consultatif, mais a déclaré que l'organisation de cours au niveau régional réduirait les coûts par participant. | UN | ونوّه بقرارات الهيئة الاستشارية، لكنه أشار إلى أن تنظيم دورات على الصعيد الإقليمي من شأنه أن يقلّل التكاليف لكل مشارك. |
Elle a pris note des grandes initiatives de l'Inde visant à garantir les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. | UN | وأحاطت علماً بالمبادرات الهامة التي أخذت الهند بزمامها من أجل ضمان حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Il a pris note des actions engagées par le gouvernement pour lutter contre la xénophobie et des résultats déjà obtenus. | UN | وقد أحاط علماً بالاجراءات التي اتخذتها الحكومة لمقاومة كره اﻷجانب وبالنتائج التي تم الحصول عليها فعلاً. |
Cela étant, le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris note des réserves du Groupe des 77 et de la Chine au sujet de cette manière de procéder. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مكتبها قد أحاط علما بتحفظات مجموعة الـ 77 والصين بشأن هذه الممارسة. |
Le Rapporteur spécial regrette de n’avoir pu enquêter sur ces allégations pendant sa mission mais il a pris note des nombreux cas de policiers accusés de viols signalés par la Commission des droits de l’homme du Pakistan. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يستطع التحري عن هذه الادعاءات أثناء مهمته، ولكنه أخذ علما بعدة حالات أبلغت عنها لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية اتهم فيها رجال الشرطة بارتكاب جرائم اغتصاب. |
Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés a pris note des efforts louables et considérables que l'Italie déployait pour sauver des vies en mer. | UN | 78- ونوَّهت مفوضية شؤون اللاجئين بجهود إيطاليا الواسعة النطاق والجديرة بالثناء في إنقاذ أرواح المهاجرين في البحر. |
39. M. JOHNSON LÓPEZ dit qu'il a pris note des renseignements donnés à propos des mesures prises pour améliorer les conditions de détention. | UN | 39- السيد جونسون لوبيز: قال إنه قد أخذ علماً بالبيانات المقدمة بشأن الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف الحبس. |
80. Le Groupe de travail a pris note des suggestions de formulation et chargé le Secrétariat de procéder aux modifications nécessaires. | UN | 80- وأحاط الفريق العامل علماً بهذه الاقتراحات الصياغية، وكلّف الأمانة بتعديل الصياغة حسب الاقتضاء. |