"a remercié les" - Translation from French to Arabic

    • الشكر إلى
        
    • بالشكر إلى
        
    • وشكر
        
    • وشكرت
        
    • شكره إلى
        
    • عن شكرها
        
    • وأعرب عن امتنانه للجهات
        
    • وأعرب عن شكره
        
    • عن تقديره للجهات
        
    • بالشكر الى
        
    • عن شكره للدول
        
    • الشكر الى
        
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.
    Il a remercié les facilitateurs de cette décision ainsi que des autres pour avoir amené les négociations à une conclusion rapide et fructueuse. UN ووجه الشكر إلى الميسرين القائمين على ذلك وعلى المقررات الأخرى المتخذة للمساعدة على إنجاز المفاوضات بصورة سريعة وناجحة.
    Elle a remercié les pays et les autres entités qui s'étaient engagés à verser des contributions financières en réponse à l'appel instantané pour Haïti. UN وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي.
    Elle a remercié les pays et les autres entités qui s'étaient engagés à verser des contributions financières en réponse à l'appel instantané pour Haïti. UN وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي.
    Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. UN وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع.
    Elle a remercié les donateurs de leurs contributions, notamment ceux qui avaient annoncé des augmentations et qui avaient fait des annonces de contributions pluriannuelles. UN وشكرت الجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات، بما في ذلك الجهات المانحة التي أعلنت زيادات وتعهدات متعددة السنوات.
    Il a remercié les délégations de leurs observations positives et indiqué qu'il était prêt à relever les énormes défis qui attendaient le PNUD en Bosnie-Herzégovine. UN وقدم شكره إلى الوفود على ملاحظاتها الايجابية معربا عن استعداده لمواجهة التحديات الضخمة التي تنتظر برامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البوسنة والهرسك.
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.
    Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue à l'ensemble des délégations et a remercié les membres du Conseil pour leur confiance. UN ورحب رئيس المجلس بجميع الوفود ووجه الشكر إلى أعضاء المجلس على الثقة التي أولوه إياها.
    En clôturant la réunion, M. Huismans a remercié les participants pour leur participation ouverte, et il s'est félicité de l'apport d'idées supplémentaires. UN في ختام الاجتماع، وجه السيد هويزمانز الشكر إلى المشاركين على مشاركتهم المتفتحة ورحب بتقديم أفكار إضافية.
    Il a remercié les chefs d'État de la Communauté de lui avoir donné l'occasion exceptionnelle de diriger l'organisation, et s'est déclaré satisfait des progrès réalisés dans l'intégration de la région. UN وقدم الشكر إلى رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على إتاحة هذه الفرصة النادرة له لكي يقود المنظمة وأعرب عن ارتياحه لما أحرز من تقدم في مجال دفع عجلة التكامل في المنطقة.
    Elle a remercié les principaux donateurs des contributions qu'ils avaient versées et a indiqué que plusieurs d'entre eux en avaient augmenté le montant. UN ووجهت الشكر إلى المانحين الرئيسيين على مساهماتهم، وأشارت إلى أن كثيرا منهم قد زادوا من مساهماتهم.
    En conclusion, elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis et de leurs conseils. UN واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من نصح وتوجيه.
    Il a remercié les Gouvernements suédois, norvégien et néerlandais pour avoir aidé certains fonctionnaires et des agents du FNUAP à suivre une formation aux approches intersectorielles dispensée par l'Institute of Health Sector Development qui avait son siège au Royaume-Uni. UN وتوجه بالشكر إلى حكومات السويد والنرويج وهولندا على ما قدمته من دعم لتدريب موظفين مختارين للحكومات والصندوق في مجال النهج القطاعية في معهد تطوير القطاع الصحي، الذي يوجد مقره في المملكة المتحدة.
    La Directrice exécutive a remercié les commissions régionales et toutes les institutions régionales ainsi que les gouvernements qui avaient participé à l'organisation de ces réunions. UN وتوجهت بالشكر إلى اللجان الإقليمية وكل المؤسسات الإقليمية وكذلك الحكومات التي شاركت في تنظيم الاجتماعات الخمسة.
    Il a remercié les membres du Conseil de leur soutien. UN وتوجه بالشكر إلى أعضاء المجلس على دعمهم.
    Il a remercié les maires présents et anciens de tout le travail qu'ils avaient accompli pour qu'il en soit ainsi. UN وتوجه السيد كلوس بالشكر إلى العمد الحاليين والسابقين لما أنجزوه من أعمال لتحقيق ذلك.
    Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs remarques encourageantes. UN وشكر المدير اﻹقليمي الوفود على ملاحظاتها البالغة التأييد والتشجيع.
    La délégation a remercié les États membres et les États observateurs de leurs observations et recommandations. UN وشكر الوفد الدول الأعضاء والدول المشاركة بصفة مراقب على التعليقات والتوصيات التي قدمتها.
    Elle a remercié les délégations pour leur participation, leurs questions et pour les recommandations constructives qui avaient été formulées. UN وشكرت الوفود على مشاركتها، وعلى أسئلتها وتوصياتها البناءة.
    Il a remercié les délégations de leurs observations positives et indiqué qu'il était prêt à relever les énormes défis qui attendaient le PNUD en Bosnie-Herzégovine. UN وقدم شكره إلى الوفود على ملاحظاتها الايجابية معربا عن استعداده لمواجهة التحديات الضخمة التي تنتظر برامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البوسنة والهرسك.
    Elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis éclairés et de l'appui qu'ils lui avait apportés à elle personnellement et au Fonds. UN وأعربت عن شكرها للمجلس التنفيذي على النصائح والتوجيهات والمساندة الممتازة التي قدّمها لها شخصيا وللصندوق.
    Il a remercié les donateurs de leurs contributions généreuses et leur a demandé d'accroître leur appui afin de permettre à la CNUCED de répondre aux nombreuses demandes formulées par les bénéficiaires et en particulier les pays africains. UN وأعرب عن امتنانه للجهات المانحة على ما تقدمه من تبرعات سخية، وأهاب بها أن تواصل زيادة دعمها بغية تمكين الأونكتاد من تلبية الطلبات العديدة من الجهات المستفيدة، لا سيما بلدان أفريقيا.
    Le Président a souligné qu'il importait d'avoir le plus grand nombre de participants possible à la session qui se tiendrait à Paris et a remercié les donateurs de leurs contributions. UN وأكد الرئيس أهمية المشاركة القصوى في دورة باريس، وأعرب عن شكره للمانحين لما قدموه من مساهمات.
    Enfin, il a remercié les donateurs pour les contributions qui avaient été reçues. UN وأخيرا أعرب عن تقديره للجهات المانحة لما قدمته من مساهمات.
    Il a remercié les gouvernements qui avaient réalisé d'importants efforts afin de maintenir ou, dans un certain nombre de cas, d'accroître leur contribution aux ressources de base. UN وتوجه بالشكر الى الحكومات التي بذلت جهودا قوية للمحافظة على مساهماتها اﻷساسية أو لزيادتها، كما حدث في عدد من الحالات.
    Prononçant la clôture de la cinquième session, le Président a remercié les États membres et le secrétariat de leur contribution au succès des travaux. UN وأعرب الرئيس، لدى اختتامه لأعمال الدورة الخامسة للجنة، عن شكره للدول الأعضاء والأمانة لمساهمتها في نجاح عمل اللجنة.
    Enfin, le représentant de la Bolivie a remercié les pays de leurs contributions et souligné à quel point sa délégation savait gré au secrétariat de la façon dont il s'était acquitté de ses fonctions malgré son budget limité. UN وأخيرا، قدم ممثل بوليفيا الشكر الى البلدان لمساهمتها وأكد مساندة وفده القوية لﻷمانة لﻷسلوب الذي أدت به مهامها بميزانية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more