La Turquie a saisi toutes les occasions qui se présentaient pour encourager les États non parties à y adhérer. | UN | وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام. |
Une grève a éclaté sur ce point et l'employeur a saisi la justice d'une demande d'ordonnance avant dire droit enjoignant aux travailleurs de reprendre le travail. | UN | وأدت هذه المسألة إلى الإضراب، فقدم رب العمل طلباً بإصدار قضائي مؤقت بعودة العمال إلى العمل. |
Lors de plusieurs opérations menées ultérieurement, la MONUC a saisi des armes à Bunia et a détenu un certain nombre de personnes soupçonnées d'avoir caché des armes. | UN | واضطلعت البعثة بعد ذلك بعدة عمليات صادرت فيها أسلحة في بونيا واحتجزت عددا من الأشخاص اشتبه في إخفائهم أسلحة. |
Un État a saisi l'occasion de la Conférence non seulement pour signer la Convention mais aussi pour déposer son instrument de ratification. | UN | واغتنمت إحدى الدول فرصة المؤتمر في التوقيع على الاتفاقية وكذلك في إيداع صكها للتصديق عليها. |
Il a saisi cette occasion pour réaffirmer son intention de poursuivre ces consultations à la treizième session du Groupe de travail spécial. | UN | واغتنم الرئيس هذه الفرصة ليؤكد مجدداً عزمه المضي في هذه المشاورات في الدورة الثالثة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية. |
En 2007, en particulier, elle a saisi 161 kg de capsules de pavot. | UN | وفي عام 2007، على وجه الخصوص، ضبطت مصر 161 كيلوغراما من كبسولات الأفيون. |
Le Secrétaire général a saisi l'occasion de la semaine ministérielle de l'Assemblée générale des Nations Unies pour le faire. | UN | ولذلك قد اغتنم الأمين العام لذلك مناسبةَ الأسبوع الوزاري للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Comme la majorité des pays membres de la CARICOM ne sont pas représentés à Genève, le groupe a saisi l'occasion des consultations tenues à New York pour participer au processus d'examen. | UN | وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن أكثرية بلدان الجماعة الكاريبية ليست ممثلة في جنيف، فقد انتهزت المجموعة الفرصة خلال المناقشة التي جرت في نيويورك للإسهام في عملية الاستعراض. |
La France a saisi 11 tonnes de cocaïne en 2011, contre 4 tonnes en 2010. | UN | وضبطت فرنسا 11 طنا من الكوكايين في عام 2011، أي بزيادة عما ضبطته في عام 2010، وهو 4 أطنان. |
Le bras juste ... a saisi le volant et a repris. | Open Subtitles | لم يكن لي. الذراع فقط... أمسك عجلة القيادة وتولى. |
L'Italie a saisi toutes les occasions qui s'offraient dans le cadre de ses relations bilatérales pour encourager les États ne figurant pas l'annexe 2 à ratifier prochainement le Traité. | UN | اغتنمت إيطاليا كل فرصة سانحة على الصعيد الثنائي لتشجيع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني على التصديق على المعاهدة |
Dans ses entretiens bilatéraux avec des États, l'Albanie a saisi toutes les occasions de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. | UN | اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها |
Lors de ces échanges, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة |
En effet, il note que l'auteur a saisi la chambre de l'instruction de la cour d'appel de Riom d'une demande de rectification d'erreur matérielle et de mise en liberté. | UN | ذلك أن صاحب البلاغ رفع طلباً إلى غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف بمدينة ريوم لإصلاح خطأ مادي وإطلاق سراحه. |
Le même jour, le requérant a saisi la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | وفي التاريخ ذاته، قدم طلباً إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La SFOR a saisi l'ensemble du matériel radio, ainsi que les armes et munitions, et enquête actuellement pour savoir qui est à l'origine des écoutes. | UN | وقد صادرت القوة جميع الأجهزة اللاسلكية فضلا عن الأسلحة والذخائر وهي تحقق حاليا في الأمر للعثور على المسؤولين عن رصد ترددات أجهزتها اللاسلكية. |
Il a saisi cette occasion pour revérifier la quantité de ces matières nucléaires et apposer sur chaque conteneur les scellés de l'AIEA. | UN | واغتنمت الوكالة الفرصة للتحقق مجددا من كمية هذه المادة النووية وختمها بأختام مفردة للوكالة. |
Il a saisi l'occasion pour accomplir tout ce qu'il voulait. | Open Subtitles | واغتنم الفرصة لتحقيق كل ماكان يريده من قبل |
Début 2005, l'Australie a saisi plus de 1,2 tonne de substances de type ecstasy - une des plus grosses saisies mondiales jamais effectuées. | UN | وفي مطلع سنة 2005، ضبطت أستراليا ما يزيد على 1.2 طناً من المواد الإكستاسية، وهي أكبر واحدة من مضبوطات عقار إكستاسي. |
À cet égard, le Maroc a saisi toutes les occasions pour réitérer son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'y adhérer sans tarder. | UN | وفي هذا الصـدد، اغتنم المغرب كل المناسبات لتجديد دعوته لجميع الدول التي لم تنضم بعد إليها إلى أن تقوم بذلك بدون تأخير. |
Il a saisi toutes les occasions pour encourager les parties à participer pleinement aux entretiens multipartites et à régler les problèmes en suspens par des moyens strictement pacifiques. | UN | وقــد انتهزت كـل فرصــة ممكنـة لتشجيع اﻷطراف علــــى المشاركة بالكامل فــي المحادثات المتعددة اﻷطــراف وحســم المسائل المعلقــة بالوسائل السلمية وحدهــا. |
Le Togo a saisi 1,9 tonne de dépresseurs, y compris de produits pharmaceutiques, et la Côte d'Ivoire 298 kg de benzodiazépines. | UN | وأبلغت توغو عن ضبط 1.9 طنا من المثبطات، تشمل منتجات صيدلية مشروعة، وضبطت كوت ديفوار 298 كيلوغراما من البنزوديازيبينات. |
Parce que les blessures à la tête de la victime étaient compatibles avec la base, ce qui signifie que le tueur a saisi l'extrémité du haut quand il l'a lancé. | Open Subtitles | لأن جرح رأس الضحيّة ملائمٌ للقاعدة مما يعني أنّ القاتل أمسك بأعلى سلاح الجريمة عندما لوّح به |
Il a saisi la Cour suprême, qui a ordonné que ce permis lui soit accordé. | UN | وقدم السيد حليحل التماساً إلى المحكمة العليا التي أمرت بمنح التصريح. |
Le 6 décembre 2006, l'auteur a saisi de ce refus le tribunal de district de Leninsky de la ville de Vitebsk. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، بشأن هذا الرفض. |
Il a saisi l'occasion pour réaffirmer ses engagements volontaires. | UN | وانتهزت هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزاماتها الطوعية. |
L'Instance a saisi les autorités yougoslaves de cette affaire. | UN | وقد أحالت الآلية القضية إلى السلطات اليوغوسلافية. |
Elle a saisi cette occasion pour explorer les conditions d'installation prochaine dans cette ville de sa deuxième antenne régionale, après celle de Bouar. | UN | وقد انتهز القسم هذه الفرصة للنظر في إمكانيات تأسيس مرصده الإقليمي الثاني في هذه المدينة بعد مرصده الأول في بوار. |