"a saisi" - Translation from French to Arabic

    • اغتنمت
        
    • طلباً
        
    • صادرت
        
    • واغتنمت
        
    • واغتنم
        
    • ضبطت
        
    • اغتنم
        
    • انتهزت
        
    • وضبطت
        
    • أمسك
        
    • التماساً
        
    • دعوى أمام
        
    • وانتهزت
        
    • أحالت
        
    • انتهز
        
    La Turquie a saisi toutes les occasions qui se présentaient pour encourager les États non parties à y adhérer. UN وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام.
    Une grève a éclaté sur ce point et l'employeur a saisi la justice d'une demande d'ordonnance avant dire droit enjoignant aux travailleurs de reprendre le travail. UN وأدت هذه المسألة إلى الإضراب، فقدم رب العمل طلباً بإصدار قضائي مؤقت بعودة العمال إلى العمل.
    Lors de plusieurs opérations menées ultérieurement, la MONUC a saisi des armes à Bunia et a détenu un certain nombre de personnes soupçonnées d'avoir caché des armes. UN واضطلعت البعثة بعد ذلك بعدة عمليات صادرت فيها أسلحة في بونيا واحتجزت عددا من الأشخاص اشتبه في إخفائهم أسلحة.
    Un État a saisi l'occasion de la Conférence non seulement pour signer la Convention mais aussi pour déposer son instrument de ratification. UN واغتنمت إحدى الدول فرصة المؤتمر في التوقيع على الاتفاقية وكذلك في إيداع صكها للتصديق عليها.
    Il a saisi cette occasion pour réaffirmer son intention de poursuivre ces consultations à la treizième session du Groupe de travail spécial. UN واغتنم الرئيس هذه الفرصة ليؤكد مجدداً عزمه المضي في هذه المشاورات في الدورة الثالثة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    En 2007, en particulier, elle a saisi 161 kg de capsules de pavot. UN وفي عام 2007، على وجه الخصوص، ضبطت مصر 161 كيلوغراما من كبسولات الأفيون.
    Le Secrétaire général a saisi l'occasion de la semaine ministérielle de l'Assemblée générale des Nations Unies pour le faire. UN ولذلك قد اغتنم الأمين العام لذلك مناسبةَ الأسبوع الوزاري للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Comme la majorité des pays membres de la CARICOM ne sont pas représentés à Genève, le groupe a saisi l'occasion des consultations tenues à New York pour participer au processus d'examen. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن أكثرية بلدان الجماعة الكاريبية ليست ممثلة في جنيف، فقد انتهزت المجموعة الفرصة خلال المناقشة التي جرت في نيويورك للإسهام في عملية الاستعراض.
    La France a saisi 11 tonnes de cocaïne en 2011, contre 4 tonnes en 2010. UN وضبطت فرنسا 11 طنا من الكوكايين في عام 2011، أي بزيادة عما ضبطته في عام 2010، وهو 4 أطنان.
    Le bras juste ... a saisi le volant et a repris. Open Subtitles لم يكن لي. الذراع فقط... أمسك عجلة القيادة وتولى.
    L'Italie a saisi toutes les occasions qui s'offraient dans le cadre de ses relations bilatérales pour encourager les États ne figurant pas l'annexe 2 à ratifier prochainement le Traité. UN اغتنمت إيطاليا كل فرصة سانحة على الصعيد الثنائي لتشجيع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني على التصديق على المعاهدة
    Dans ses entretiens bilatéraux avec des États, l'Albanie a saisi toutes les occasions de promouvoir l'universalisation et l'entrée en vigueur du Traité. UN اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية مع الدول لتشجيع انضمام جميع الدول إلى المعاهدة وبدء نفاذها
    Lors de ces échanges, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    En effet, il note que l'auteur a saisi la chambre de l'instruction de la cour d'appel de Riom d'une demande de rectification d'erreur matérielle et de mise en liberté. UN ذلك أن صاحب البلاغ رفع طلباً إلى غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف بمدينة ريوم لإصلاح خطأ مادي وإطلاق سراحه.
    Le même jour, le requérant a saisi la Commission européenne des droits de l'homme. UN وفي التاريخ ذاته، قدم طلباً إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La SFOR a saisi l'ensemble du matériel radio, ainsi que les armes et munitions, et enquête actuellement pour savoir qui est à l'origine des écoutes. UN وقد صادرت القوة جميع الأجهزة اللاسلكية فضلا عن الأسلحة والذخائر وهي تحقق حاليا في الأمر للعثور على المسؤولين عن رصد ترددات أجهزتها اللاسلكية.
    Il a saisi cette occasion pour revérifier la quantité de ces matières nucléaires et apposer sur chaque conteneur les scellés de l'AIEA. UN واغتنمت الوكالة الفرصة للتحقق مجددا من كمية هذه المادة النووية وختمها بأختام مفردة للوكالة.
    Il a saisi l'occasion pour accomplir tout ce qu'il voulait. Open Subtitles واغتنم الفرصة لتحقيق كل ماكان يريده من قبل
    Début 2005, l'Australie a saisi plus de 1,2 tonne de substances de type ecstasy - une des plus grosses saisies mondiales jamais effectuées. UN وفي مطلع سنة 2005، ضبطت أستراليا ما يزيد على 1.2 طناً من المواد الإكستاسية، وهي أكبر واحدة من مضبوطات عقار إكستاسي.
    À cet égard, le Maroc a saisi toutes les occasions pour réitérer son appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'y adhérer sans tarder. UN وفي هذا الصـدد، اغتنم المغرب كل المناسبات لتجديد دعوته لجميع الدول التي لم تنضم بعد إليها إلى أن تقوم بذلك بدون تأخير.
    Il a saisi toutes les occasions pour encourager les parties à participer pleinement aux entretiens multipartites et à régler les problèmes en suspens par des moyens strictement pacifiques. UN وقــد انتهزت كـل فرصــة ممكنـة لتشجيع اﻷطراف علــــى المشاركة بالكامل فــي المحادثات المتعددة اﻷطــراف وحســم المسائل المعلقــة بالوسائل السلمية وحدهــا.
    Le Togo a saisi 1,9 tonne de dépresseurs, y compris de produits pharmaceutiques, et la Côte d'Ivoire 298 kg de benzodiazépines. UN وأبلغت توغو عن ضبط 1.9 طنا من المثبطات، تشمل منتجات صيدلية مشروعة، وضبطت كوت ديفوار 298 كيلوغراما من البنزوديازيبينات.
    Parce que les blessures à la tête de la victime étaient compatibles avec la base, ce qui signifie que le tueur a saisi l'extrémité du haut quand il l'a lancé. Open Subtitles لأن جرح رأس الضحيّة ملائمٌ للقاعدة مما يعني أنّ القاتل أمسك بأعلى سلاح الجريمة عندما لوّح به
    Il a saisi la Cour suprême, qui a ordonné que ce permis lui soit accordé. UN وقدم السيد حليحل التماساً إلى المحكمة العليا التي أمرت بمنح التصريح.
    Le 6 décembre 2006, l'auteur a saisi de ce refus le tribunal de district de Leninsky de la ville de Vitebsk. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، بشأن هذا الرفض.
    Il a saisi l'occasion pour réaffirmer ses engagements volontaires. UN وانتهزت هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزاماتها الطوعية.
    L'Instance a saisi les autorités yougoslaves de cette affaire. UN وقد أحالت الآلية القضية إلى السلطات اليوغوسلافية.
    Elle a saisi cette occasion pour explorer les conditions d'installation prochaine dans cette ville de sa deuxième antenne régionale, après celle de Bouar. UN وقد انتهز القسم هذه الفرصة للنظر في إمكانيات تأسيس مرصده الإقليمي الثاني في هذه المدينة بعد مرصده الأول في بوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more