"a sensiblement" - Translation from French to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    • بشكل كبير
        
    • بصورة كبيرة
        
    • تقدم كبير
        
    • بصورة ملحوظة
        
    • بشكل ملموس
        
    • انخفاضا كبيرا
        
    • بصورة ملموسة
        
    • بشكل هام
        
    • ازداد كثيرا
        
    Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. UN وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين.
    La rémunération totale a sensiblement baissé en 2011, la rémunération des fonctionnaires du territoire ayant été le premier facteur de baisse. UN وانخفض إجمالي التعويضات بشكل كبير في عام 2011؛ وكانت تعويضات حكومة الإقليم أكبر مساهم في ذلك الانخفاض.
    L'absence de prise en compte adéquate du rôle des hommes et des garçons dans le développement est un domaine de faiblesse persistante qui a sensiblement réduit les scores pour les CPDs. UN ومن المجالات التي تعاني من ضعف مستمر أدى بشكل كبير إلى انخفاض مؤشرات التقييم لوثائق البرامج القطرية عدم مراعاة دوري الرجال والأولاد في التنمية على نحو ملائم.
    Enfin, la fin de la guerre froide a sensiblement modifié le caractère des relations Nord-Sud. UN وفي خاتمة المطاف غير انتهاء الحرب الباردة بصورة كبيرة طابع العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Au XIXe siècle, le mouvement en faveur de l'incorporation des valeurs et des droits humanitaires dans la législation a sensiblement progressé. UN وشهد القرن التاسع عشر إحراز تقدم كبير في إضفاء الطابع المؤسسي على القيم والحقوق الإنسانية وتحويلها إلى قانون.
    Le Portugal a sensiblement augmenté sa participation à l'allégement de la dette de l'Afrique, soit 0,4 % de son revenu national brut (RNB). UN أما البرتغال، فقد زادت بصورة ملحوظة النسبة المرصودة لتخفيف ديون البلدان الأفريقية إلى 0.4 من دخلها القومي الإجمالي.
    Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    2. Depuis qu'ont été modifiés, en 1963, les Articles 23 et 27 de la Charte, le nombre des États Membres de l'ONU a sensiblement augmenté. UN ٢ - ومنذ اعتماد تعديلات المادتين ٢٣ و ٢٧ من الميثاق في عام ١٩٦٣، ازداد عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    À la suite de la mise en œuvre de ces initiatives, le nombre d'arrestations pour des infractions en matière de corruption a sensiblement augmenté. UN وقد لاحظت ماليزيا حدوث زيادة كبيرة في عدد المقبوض عليهم فيما يتعلق بجرائم الفساد بعد الأخذ بهذه المبادرات.
    Plus de 300 000 emplois ont été créés et le nombre de visiteurs étrangers dans le pays a sensiblement augmenté. UN وجرى خلق أكثر من 000 300 وظيفة وزاد عدد الزوار الأجانب للبلد زيادة كبيرة.
    Le nombre de ménages dirigés par des femmes a sensiblement augmenté ces dernières années, les femmes mariées se retrouvant seules avec leurs enfants, et souvent sans recevoir aucun argent de leurs conjoints. UN وازداد عدد الأسر المعيشية التي تعولها امرأة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وكثيرا ما تترك النساء المتزوجات وأطفالهن دون تحويلات مالية من أزواجهن الذين هاجروا.
    L'Argentine a sensiblement accru sa connaissance de ses espaces maritimes et facilité les programmes de recherche scientifique par des États tiers. UN لقد زادت الأرجنتين معرفتها بأحيازها البحرية زيادة كبيرة ويسّرت برامج البحوث العلمية التي تقوم بها الدول الثالثة.
    La production d'oeufs, qui était négligeable en 2000, a sensiblement augmenté, atteignant 10 800 douzaines en 2001. UN أما إنتاج البيض الذي كان لا يذكر في عام 2000 فقد زاد زيادة كبيرة في عام 2001 ليبلغ 800 10 دستة.
    Durant la période à l'examen, le nombre d'États Membres ayant atteint les objectifs fixés par la Déclaration pour 2003 a sensiblement augmenté. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، تزايد بشكل كبير عدد الدول الأعضاء التي حققت أهداف السياسة المحددة في الإعلان لعام 2003.
    Le nombre de femmes employées dans les branches qui font appel à des technologies nouvelles a sensiblement augmenté entre 1993 et 1996. UN ولقد ازداد عدد النساء العاملات في صناعات التكنولوجيات الجديدة بشكل كبير بين عامي 1993 و 1996.
    Le développement de l'utilisation de commandes électroniques a sensiblement contribué à réduire les coûts de transaction et a permis de réaliser des gains d'efficience. UN وساهم تطوير تطبيقات الشراء الإلكتروني الذكية بشكل كبير في التوفير في تكاليف المعاملات وفي تحسين الكفاءة.
    Le nombre d'acteurs qui participent à des activités d'assistance humanitaire et de protection a sensiblement augmenté. UN 6 - وقد تنامى عدد الجهات العاملة في أنشطة لها صلة بالمساعدات والحماية الإنسانية بصورة كبيرة.
    Toutefois, la mise en oeuvre durable des programmes nationaux d’action a sensiblement varié selon les pays. UN غير أن مدى استمرار مبادرات خطط العمل الوطنية اختلف بصورة كبيرة فيما بين البلدان.
    Depuis la Conférence et le Programme d'action de Beijing, la législation sur les normes internationales a sensiblement progressé. UN ومنذ مؤتمر بيجينغ ومنهاج عمل بيجينغ، أُحرز تقدم كبير من حيث استرشاد التشريعات بالمعايير الدولية.
    De même, mon pays enregistre un excédent budgétaire et a sensiblement amélioré ses recettes fiscales; nous avons également mené une dure bataille pour contrôler l'inflation. UN وعلاوة على ذلك، سجل بلدي أيضا فائضا في الميزانية. كما حسنا بصورة ملحوظة إيراداتنا من الضرائب ونخوض معركة صعبة للتحكم في التضخم.
    Au cours de ces deux dernières décennies, le taux d'analphabétisme de la population libanaise a sensiblement baissé, de 31, 8 % en 1970, il est passé à 11,6 % en 1997. UN تراجع معدل الأمية العام للسكان بشكل ملموس في غضون العقدين الماضيين في لبنان من 31.8 في المائة في عام 1970 إلى 11.6 في المائة في عام 1997.
    La situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. UN لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا.
    Il ajoute que la violence terroriste a sensiblement diminué au Pérou. UN وأضاف أن العنف اﻹرهابي قل بصورة ملموسة في بيرو.
    Leur impact sur les vies et les biens a sensiblement augmenté du fait que les populations continuent de croître. UN كما ازداد أثرها على الحياة والممتلكات بشكل هام مع تزايد عدد السكان.
    Cette pratique s’est révélée très utile, puisque le nombre de délégations assistant à ces réunions a sensiblement augmenté. UN وقـد أثبتـت هذه الممارسة جدواها حيث أن عدد الوفود التي تحضر اجتماعات اﻹحاطة اﻹعلامية ازداد كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more