Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. | UN | وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين. |
Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. | UN | وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين. |
La rémunération totale a sensiblement baissé en 2011, la rémunération des fonctionnaires du territoire ayant été le premier facteur de baisse. | UN | وانخفض إجمالي التعويضات بشكل كبير في عام 2011؛ وكانت تعويضات حكومة الإقليم أكبر مساهم في ذلك الانخفاض. |
L'absence de prise en compte adéquate du rôle des hommes et des garçons dans le développement est un domaine de faiblesse persistante qui a sensiblement réduit les scores pour les CPDs. | UN | ومن المجالات التي تعاني من ضعف مستمر أدى بشكل كبير إلى انخفاض مؤشرات التقييم لوثائق البرامج القطرية عدم مراعاة دوري الرجال والأولاد في التنمية على نحو ملائم. |
Enfin, la fin de la guerre froide a sensiblement modifié le caractère des relations Nord-Sud. | UN | وفي خاتمة المطاف غير انتهاء الحرب الباردة بصورة كبيرة طابع العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Au XIXe siècle, le mouvement en faveur de l'incorporation des valeurs et des droits humanitaires dans la législation a sensiblement progressé. | UN | وشهد القرن التاسع عشر إحراز تقدم كبير في إضفاء الطابع المؤسسي على القيم والحقوق الإنسانية وتحويلها إلى قانون. |
Le Portugal a sensiblement augmenté sa participation à l'allégement de la dette de l'Afrique, soit 0,4 % de son revenu national brut (RNB). | UN | أما البرتغال، فقد زادت بصورة ملحوظة النسبة المرصودة لتخفيف ديون البلدان الأفريقية إلى 0.4 من دخلها القومي الإجمالي. |
Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. | UN | وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
2. Depuis qu'ont été modifiés, en 1963, les Articles 23 et 27 de la Charte, le nombre des États Membres de l'ONU a sensiblement augmenté. | UN | ٢ - ومنذ اعتماد تعديلات المادتين ٢٣ و ٢٧ من الميثاق في عام ١٩٦٣، ازداد عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة. |
À la suite de la mise en œuvre de ces initiatives, le nombre d'arrestations pour des infractions en matière de corruption a sensiblement augmenté. | UN | وقد لاحظت ماليزيا حدوث زيادة كبيرة في عدد المقبوض عليهم فيما يتعلق بجرائم الفساد بعد الأخذ بهذه المبادرات. |
Plus de 300 000 emplois ont été créés et le nombre de visiteurs étrangers dans le pays a sensiblement augmenté. | UN | وجرى خلق أكثر من 000 300 وظيفة وزاد عدد الزوار الأجانب للبلد زيادة كبيرة. |
Le nombre de ménages dirigés par des femmes a sensiblement augmenté ces dernières années, les femmes mariées se retrouvant seules avec leurs enfants, et souvent sans recevoir aucun argent de leurs conjoints. | UN | وازداد عدد الأسر المعيشية التي تعولها امرأة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وكثيرا ما تترك النساء المتزوجات وأطفالهن دون تحويلات مالية من أزواجهن الذين هاجروا. |
L'Argentine a sensiblement accru sa connaissance de ses espaces maritimes et facilité les programmes de recherche scientifique par des États tiers. | UN | لقد زادت الأرجنتين معرفتها بأحيازها البحرية زيادة كبيرة ويسّرت برامج البحوث العلمية التي تقوم بها الدول الثالثة. |
La production d'oeufs, qui était négligeable en 2000, a sensiblement augmenté, atteignant 10 800 douzaines en 2001. | UN | أما إنتاج البيض الذي كان لا يذكر في عام 2000 فقد زاد زيادة كبيرة في عام 2001 ليبلغ 800 10 دستة. |
Durant la période à l'examen, le nombre d'États Membres ayant atteint les objectifs fixés par la Déclaration pour 2003 a sensiblement augmenté. | UN | فخلال الفترة قيد الاستعراض، تزايد بشكل كبير عدد الدول الأعضاء التي حققت أهداف السياسة المحددة في الإعلان لعام 2003. |
Le nombre de femmes employées dans les branches qui font appel à des technologies nouvelles a sensiblement augmenté entre 1993 et 1996. | UN | ولقد ازداد عدد النساء العاملات في صناعات التكنولوجيات الجديدة بشكل كبير بين عامي 1993 و 1996. |
Le développement de l'utilisation de commandes électroniques a sensiblement contribué à réduire les coûts de transaction et a permis de réaliser des gains d'efficience. | UN | وساهم تطوير تطبيقات الشراء الإلكتروني الذكية بشكل كبير في التوفير في تكاليف المعاملات وفي تحسين الكفاءة. |
Le nombre d'acteurs qui participent à des activités d'assistance humanitaire et de protection a sensiblement augmenté. | UN | 6 - وقد تنامى عدد الجهات العاملة في أنشطة لها صلة بالمساعدات والحماية الإنسانية بصورة كبيرة. |
Toutefois, la mise en oeuvre durable des programmes nationaux d’action a sensiblement varié selon les pays. | UN | غير أن مدى استمرار مبادرات خطط العمل الوطنية اختلف بصورة كبيرة فيما بين البلدان. |
Depuis la Conférence et le Programme d'action de Beijing, la législation sur les normes internationales a sensiblement progressé. | UN | ومنذ مؤتمر بيجينغ ومنهاج عمل بيجينغ، أُحرز تقدم كبير من حيث استرشاد التشريعات بالمعايير الدولية. |
De même, mon pays enregistre un excédent budgétaire et a sensiblement amélioré ses recettes fiscales; nous avons également mené une dure bataille pour contrôler l'inflation. | UN | وعلاوة على ذلك، سجل بلدي أيضا فائضا في الميزانية. كما حسنا بصورة ملحوظة إيراداتنا من الضرائب ونخوض معركة صعبة للتحكم في التضخم. |
Au cours de ces deux dernières décennies, le taux d'analphabétisme de la population libanaise a sensiblement baissé, de 31, 8 % en 1970, il est passé à 11,6 % en 1997. | UN | تراجع معدل الأمية العام للسكان بشكل ملموس في غضون العقدين الماضيين في لبنان من 31.8 في المائة في عام 1970 إلى 11.6 في المائة في عام 1997. |
La situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. | UN | لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا. |
Il ajoute que la violence terroriste a sensiblement diminué au Pérou. | UN | وأضاف أن العنف اﻹرهابي قل بصورة ملموسة في بيرو. |
Leur impact sur les vies et les biens a sensiblement augmenté du fait que les populations continuent de croître. | UN | كما ازداد أثرها على الحياة والممتلكات بشكل هام مع تزايد عدد السكان. |
Cette pratique s’est révélée très utile, puisque le nombre de délégations assistant à ces réunions a sensiblement augmenté. | UN | وقـد أثبتـت هذه الممارسة جدواها حيث أن عدد الوفود التي تحضر اجتماعات اﻹحاطة اﻹعلامية ازداد كثيرا. |