Par ailleurs, on a souligné les difficultés qu'il y avait à le définir. | UN | ومن جهة أخرى، سُلِّط الضوء على الصعوبات المعترضة في تعريف هذا التعبير. |
Il a souligné les remarquables efforts et progrès faits en termes de modernisation de l'État, qui avait été doté de son propre cadre institutionnel et normatif. | UN | وألقت الضوء على ما بُذل من جهود وأُحرز من مظاهر تقدم لافتة في تحديث الدولة، التي زُوِّدت بإطار مؤسسي ومعياري خاص بها. |
La crise au Rwanda a souligné les problèmes de protection très graves inhérents aux situations d'urgence de grande envergure. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلﱠطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
Il a souligné les efforts faits par la Grèce en dépit de la situation économique difficile à laquelle elle se heurtait. | UN | وألقى العراق الضوء على جهود اليونان رغم الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعانيه. |
Elle a souligné les réalisations en matière de santé et d'enseignement et dans le domaine des droits des femmes, des enfants et des travailleurs migrants. | UN | كما سلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في ميداني الصحة والتعليم وفيما يتصل بحقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين. |
La Syrie a souligné les mesures prises en matière de santé et d'éducation, et pour protéger les enfants contre l'exploitation. | UN | وألقت سورية الضوء على الإجراءات المتخذة في مجالات الصحة والتعليم وحماية الأطفال من الاستغلال. |
Il a souligné les efforts accomplis pour renforcer la promotion des droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لزيادة تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Bangladesh a souligné les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et l'accès aux services de base. | UN | وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. |
Il a souligné les avancées du Lesotho dans la promotion des droits de la femme. | UN | وسلطت الضوء على الأشواط التي قطعتها ليسوتو في النهوض بحقوق المرأة. |
Un intervenant a souligné les attributions et les responsabilités des présidents des comités du Conseil de sécurité. | UN | وسلط أحد المشاركين في المناقشة الضوء على أدوار ومسؤوليات رؤساء اللجان. |
Il a souligné les efforts déployés pour parvenir à une entente au sujet d'un cessez-le-feu et entamer un processus politique. | UN | وسلط الضوء على الجهود الرامية إلى الاتفاق على وقف إطلاق النار وبدء عملية سياسية. |
On a souligné les programmes et les campagnes d'éducation afin de lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | وسُلط الضوء على البرامج والحملات التثقيفة الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
La réunion de Brasilia a souligné les priorités de notre région et notre engagement envers la démocratie s'est trouvé renforcé. | UN | لقد سلط اجتماع برازيليا الضوء على أولويات المنطقة. وتعزز التزامنا بالديمقراطية. |
L'Assemblée mondiale sur le vieillissement qui s'est tenue à Madrid en 2002, a souligné les besoins de certains groupes de migrants tels que les vieilles femmes migrantes. | UN | والجمعية العالمية للشيخوخة في مدريد عام 2002 ألقت الضوء على احتياجات جماعات معينة من المهاجرين، مثل المهاجرات المسنات. |
Le Liechtenstein a souligné les difficultés qu'il éprouvait à transposer les effets du réchauffement planétaire sur son territoire à l'aide de modèles mondiaux. | UN | وسلطت ليختنشتاين الضوء على الصعوبات التي تواجهها في تطبيق آثار الاحترار العالمي على إقليمها باستخدام النماذج العالمية. |
La crise au Rwanda a souligné les problèmes de protection très graves inhérents aux situations d'urgence de grande envergure. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
Enfin, il a souligné les difficultés à inspecter les cabinets d'audit étrangers. | UN | وأخيراً، سلط الضوء على الصعوبات الناشئة في مجال التفتيش على شركات مراجعة الحسابات الأجنبية. |
Singapour a souligné les efforts faits pour améliorer la politique d'égalité des sexes ainsi que la protection et l'éducation des enfants. | UN | وسلّطت الضوء على الجهود التي تبذلها تشاد لتحسين السياسة المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتحسين حماية الأطفال والتعليم. |
Elle a souligné les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وسلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الطفل. |
Le représentant du Costa Rica a souligné les améliorations substantielles apportées aux secteurs de l'éducation et de la santé dans le pays, notant toutefois que les programmes destinés aux migrants, conformément à la constitution du pays, faisaient peser une lourde charge sur leurs budgets respectifs. | UN | 186 - أما ممثل كوستاريكا فقد أبرز المنجزات المهمة التي تحققت في مجالي التعليم والصحة في بلده، مشيرا مع ذلك إلى أن البرامج التي تستهدف المهاجرين، والتي يقضي بتنفيذها دستور البلد، تشكل عبئا مرهقا على ميزانيات قطاعي الصحة والتعليم. |
Il a souligné les relations que le PNUD entretenait avec les autres organisations, relations que le document ne détaillait pas suffisamment, y compris dans le cadre d'opérations comme le programme de réinsertion et de réinstallation pour le Cambodge (CARERE) et les programmes de développement au Soudan, où il s'occupait de la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وبينما لم تشرح الورقة هذا الدور بالدقة الكافية، فقد أكد هو على أهمية علاقات البرنامج في العمل مع المنظمات اﻷخرى بما في ذلك اﻷعمال المنفذة في الماضي في إطار عمليات من قِبَل برنامج إعادة التوطين والاندماج في كمبوديا وعبر مخططات تنمية المناطق في السودان حيث أعيد توطين النازحين داخليا. |