Les médias ne savaient pas qu'Adam Rain faisait des marionnettes humaines, mais d'une façon ou d'une autre le Réplicator l'a su. | Open Subtitles | الإعلام لم يكن يعرف أن آدم راين كان يصنع دمى بشرية لكن بطريقة ما عرف المُكرر ذلك |
La Commission a su passer de la théorie à l'action, notamment à travers les réunions par pays. | UN | لقد تمكنت اللجنة من الانتقال من الإجراءات إلى المضمون، خاصة في الاجتماعات المكرسة لبلد محدد. |
Oui, ça l'a mis en colère quand il a su combien valait le Merlin. | Open Subtitles | نعم، الرجل كان حقا غاضب عندما اكتشف كم كان ميرلين يستحق. |
Quand le médecin l'a su, il a gagné en confiance. | Open Subtitles | وعندما سمع الطبيب بهذا لم يتوقف عن مراسلتها |
Le Conseil économique et social a su adopter des procédures nouvelles qui ont permis de rationaliser les travaux. | UN | وقد استطاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتخذ إجراءات جديدة أتاحت ترشيد أعماله. |
Le Secrétariat a su s'adapter rapidement aux nouvelles procédures, sans solution de continuité ni perte d'efficacité. | UN | استطاعت الأمانة العامة التكيف بسرعة مع التغيرات الإجرائية دون أن تفقد استمرارية العمل أو فعاليته. |
En 10 ans, l'Organisation de Shanghai pour la coopération a su passer du stade de l'institutionnalisation à celui de la mise en place de mécanismes opérationnels de coopération dans divers domaines. | UN | نجحت المنظمة، خلال عشر سنوات، في الانتقال من إنشاء المؤسسات إلى إقامة آليات فعالة للتعاون في مختلف المجالات. |
On peut dire que le Conseil a su faire admettre la primauté du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويمكن القول: إن المجلس نجح في خلق القناعة بهذا المبدأ. |
Mon père m'a battu avec une cravache quand il a su, et il a coupé le pin. | Open Subtitles | ضربني والدي بسوط عندما إكتشف الأمر، وأمر بقطع شجرة الصنوبر. |
Non. On a su que son chien s'en était sorti, et c'est là qu'elle m'a embrassé. | Open Subtitles | كلا, عندما علمنا أن كلبها سيكون على مايرام. |
Quand il a su que j'étais comédien, il m'a dit avec ce regard : | Open Subtitles | عندما عرف أني كنت ممثلاً، قال لي وعلى وجهه تلك النظرة: |
Vous auriez vu le président quand il a su que vous vouliez le dissuader. | Open Subtitles | أنت بالتأكيد سمعت الرئيس عندما عرف أنك تريد أن تغير رأيه. |
Je sais que nous n'avons jamais parlé de ça, depuis que c'est arrivé, mais on a su que c'était une grosse erreur... | Open Subtitles | أعرف أننا لم نتحدث عن الأمر للأشهر القليلة الماضية لكن أعتقد أن كلانا عرف أنه كان خطأ كبير |
Et qu'elle a su qu'elle ne pourrait pas s'occuper de toi, et elle s'est assurée que tu ailles dans la famille la plus aimante qu'elle ait pu trouver. | Open Subtitles | و لقد عرفت انه لا يمكنها ان تعتني بك لذلك فقد تاكدت من أنك ستذهبي مع أكثر عائلة محبة تمكنت من ايجادها |
Elle a su reunir Republicains et Democrates pour voter des lois qui ont ameliore la vie de tous les Californiens. | Open Subtitles | لقد تمكنت من توحيد الجمهوريين والديموقراطيين فى مجلس النواب لسن قوانين جديدة لتحسين حياة سكان كاليفورنيا |
Depuis sa création, l'organisation mondiale a su atteindre certains des objectifs de la Charte, mais en a manqué d'autres. | UN | ولقد تمكنت المنظمة العالمية منذ إنشائها من تحقيق بعض أهداف ميثاقها ومقاصده، ولم توفق في البعض اﻵخر. |
Au domicile de M. Gapirjanov, les fonctionnaires de police ont trouvé un petit paquet dont on a su plus tard qu'il contenait 0,11 gramme d'héroïne. | UN | وخلال التفتيش، اكتشف ضباط الشرطة حزمة صغيرة ظهر فيما بعد أنها تحوي 0.11 غرام من الهيروين. |
Il a su qu'après tout ce que cette enfant avait subi, on lui refusait un endroit où reposer. | Open Subtitles | ..لقد سمع أنه بعد كل ما قاسته الفتاةُ الصغيرة أنها رُفضت من الحصول على قبر ترقد فيه |
Je voudrais aussi rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur Hoffmann, qui a su conduire nos travaux antérieurs avec beaucoup de bonheur. | UN | وأود أيضا أن أحيي سلفكم السفير هوفمان الذي استطاع أن يدير أعمالنا السابقة بكثير من التوفيق. |
Le Service pénitentiaire du Kosovo a su faire face à une augmentation de la population pénitentiaire, qui est passée de 605 à 954 détenus | UN | استطاعت دائرة السجون في كوسوفو زيادة استيعاب المسجونين من 605 إلى 954 سجينا |
De sorte que la région a su s'adapter au jeu du système de commerce multilatéral à une époque marquée par une mondialisation et une interdépendance économiques accrues. | UN | وهكذا نجحت المنطقة في التكيف مع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في فترة اتسمت بزيادة العولمة والترابط الاقتصاديين. |
Le Conseil de sécurité a su surmonter les différends qu'il a eus dans le passé sur la question iraquienne pour s'attaquer à ce problème en faisant montre d'un front uni. | UN | وقد نجح مجلس الأمن في التغلب على الخلافات الماضية بشأن مسألة العراق، مظهرا وحدته في معالجة هذه المشكلة. |
Une fois j'ai dit à un mec que j'avais trois vagins, et il était assez déprimé quand il a su que j'en avais que deux. | Open Subtitles | مرةً أخبرتُ رجلًا بأن لدي ثلاثة مهبلات، ولقد كانت متحمسًا للغاية عندما إكتشف أن لدي إثنين. |
Une fois qu'on a su où regarder, nous avons reliés les numéros de série de ces billets à un retrait sur votre compte bancaire. | Open Subtitles | حالما علمنا أين ننظر، طابقنا هذه الأرقام التسلسلية من هذه الفواتير إلى سحب من حسابك المصرفي |
Nos compliments vont également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Myanmar, qui a su brillamment diriger les travaux de cette Commission lors de la session précédente. | UN | ونشيد أيضا بسلفكم، سفير ميانمار، الذي قاد بألمعية عمل لجنتنا في دورة العام الماضي. |
Et puis l'Europe, meurtrie, a su s'engager vers l'union, c'est-à-dire vers la paix. | UN | واستطاعت أوروبا المحطمة أن تشرع في السير على الطريق المؤدي إلى الوحدة، أي إلى السلام. |
Et quand il a vu ça, il a su que c'était ma façon de dire pardon et donc, il a pu changer d'avis et me donner un truc que je voulais. | Open Subtitles | علِم بأن هذه طريقتي للقول "انا آسف" .. وبذلك .كان قادرًا على التراجع وإعطائي شيئًا أردته |