"a toujours été" - Translation from French to Arabic

    • لطالما كان
        
    • كان دائما
        
    • دوما
        
    • كانت دائما
        
    • كان دائماً
        
    • على الدوام
        
    • لطالما كانت
        
    • كانت دائماً
        
    • ما فتئت
        
    • ما برحت
        
    • وما فتئت
        
    • دائما كان
        
    • وما برحت
        
    • ظلت دائما
        
    • كانت دوماً
        
    Ça a toujours été mon rêve d'enfant d'être une prostituée. Open Subtitles لطالما كان حلمي في الطفولة ان اكون عاهرة
    Outre les échanges commerciaux, l'investissement étranger direct a toujours été une autre source importante de financement du développement. UN وإلى جانب التجارة، فإن الاستثمار الخارجي المباشر كان دائما مصدرا مكملا هاما من مصادر تمويل التنمية.
    L'Inde a toujours été favorable au règlement pacifique de tous les différends. UN ولقد أيدت الهند دوما مبدأ التوصل إلى حلول سلمية لجميع المنازعات.
    Bien entendu, l'Iran a toujours été et sera toujours disposé à mener des négociations constructives avec toutes les parties. UN ومن الطبيعي أن إيران كانت دائما على استعداد وستكون على استعداد لإجراء محادثات بناءة مع جميع الأطراف.
    Ça l'a toujours été et c'est ce que nous voulons. La paix au Proche-Orient. Open Subtitles هو كما كان دائماً وما نرجوه جميعاً هوالسلام في الشرق الأوسط
    La délégation suisse a toujours été satisfaite des services fournis par le Bureau des affaires juridiques. UN وإن وفده كان راضياً على الدوام عن الخدمات المقدمة من مكتب الشؤون القانونية.
    L'esclavage a toujours été une offre valable pour le maître. Open Subtitles لطالما كانت العبودية عرضاً جيداً بالنسبة إلى السيد.
    Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. UN 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع.
    Une seule réalité a toujours été beaucoup trop pour toi, Doctor. Open Subtitles لطالما كان واقع واحد بالشيئ الكثير بالنسبة لك دكتور
    Voyager dans le temps a toujours été possible en rêves. Open Subtitles لطالما كان السفر عبر الزمن ممكناً في الأحلام
    Donner de l'eau potable aux populations a toujours été une priorité du Gouvernement. UN وتوفير المياه الصالحة للشرب من أجل السكان كان دائما من أولويات الحكومة.
    Ça a toujours été notre communication personnelle, de bien des manières. Open Subtitles لقد كان دائما الاتصال الشخصي لدينا في نواح كثيرة.
    En outre, mon pays a toujours été contre le recours aux mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفض بلدي دوما استخدام التدابير الإكراهية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    Dans un esprit d'inclusion, le Bangladesh a toujours été favorable aux initiatives qui cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension. UN وبروح من الانفتاح والشمول، كانت بنغلاديش تُرحب دوما بجميع المبادرات الساعية إلى تعزيز هذا النوع من الحوار والتفاهم.
    Ce projet de résolution a toujours été adopté sans vote. UN ومشاريع القرارات هذه كانت دائما تُعتمد بدون تصويت.
    C'est un très grand moment pour moi. Ca a toujours été Open Subtitles هذه لحظة خاصة جدا لقد كانت دائما حلما لي
    J'attends plus de reconnaissance de la part de mes reporters, mais la barre a toujours été moins élevée pour vous. Open Subtitles أتوقع استقاءً أفضل للمعلومات من قبل صحفيّ، لكن مستوى الأفضلية كان دائماً منخفضاً عندك، أليس كذلك؟
    La Lettonie a toujours été ouverte à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, la CSCE et d'autres organisations internationales. UN وما برحت لاتفيا على الدوام تفتح أبواب التعاون مع اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا، والمنظمات الدولية الاخرى.
    Elle ressemble à une fille. Elle a toujours été une fille. Open Subtitles إنها فتاة , إنها تبدو كفتاة لطالما كانت فتاة
    La sagesse avec laquelle celleci s'est acquittée de sa mission a toujours été une grande source d'inspiration pour les experts et le personnel du Haut-Commissariat. UN ولقد كانت دائماً توجيهاتها الحكيمة مصدراً كبيراً من مصادر إلهام الخبراء والموظفين في عملهم.
    La Nouvelle-Zélande a toujours été un défenseur acharné du principe que, dans tous les cas, il appartient aux populations locales de prendre les décisions portant sur l'autodétermination. UN ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية.
    Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. UN ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات.
    Le Gouvernement chinois a toujours été favorable au renforcement de la coopération internationale pour le contrôle des drogues. UN وما فتئت حكومة الصين تؤيد دوما تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Il a toujours été comme ça depuis que nous sommes enfants. Open Subtitles منذ كنا أطفالا دائما كان يتصرف على هذا النحو
    Jusqu'à maintenant, la médiation a toujours été volontaire; UN وما برحت الوساطة تجري حتى الآن كعملية طوعية؛
    Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. UN ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع.
    Et à ma petite soeur, qui a toujours été si petite je suis désolée de les avoir laissé te blesser. Open Subtitles و إلى اُختي الطفلة الصغيرة , التى كانت دوماً صغيرة جداً إنني آسفة لأنني تركتهم يؤذونك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more