Ça a toujours été mon rêve d'enfant d'être une prostituée. | Open Subtitles | لطالما كان حلمي في الطفولة ان اكون عاهرة |
Outre les échanges commerciaux, l'investissement étranger direct a toujours été une autre source importante de financement du développement. | UN | وإلى جانب التجارة، فإن الاستثمار الخارجي المباشر كان دائما مصدرا مكملا هاما من مصادر تمويل التنمية. |
L'Inde a toujours été favorable au règlement pacifique de tous les différends. | UN | ولقد أيدت الهند دوما مبدأ التوصل إلى حلول سلمية لجميع المنازعات. |
Bien entendu, l'Iran a toujours été et sera toujours disposé à mener des négociations constructives avec toutes les parties. | UN | ومن الطبيعي أن إيران كانت دائما على استعداد وستكون على استعداد لإجراء محادثات بناءة مع جميع الأطراف. |
Ça l'a toujours été et c'est ce que nous voulons. La paix au Proche-Orient. | Open Subtitles | هو كما كان دائماً وما نرجوه جميعاً هوالسلام في الشرق الأوسط |
La délégation suisse a toujours été satisfaite des services fournis par le Bureau des affaires juridiques. | UN | وإن وفده كان راضياً على الدوام عن الخدمات المقدمة من مكتب الشؤون القانونية. |
L'esclavage a toujours été une offre valable pour le maître. | Open Subtitles | لطالما كانت العبودية عرضاً جيداً بالنسبة إلى السيد. |
Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. | UN | 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع. |
Une seule réalité a toujours été beaucoup trop pour toi, Doctor. | Open Subtitles | لطالما كان واقع واحد بالشيئ الكثير بالنسبة لك دكتور |
Voyager dans le temps a toujours été possible en rêves. | Open Subtitles | لطالما كان السفر عبر الزمن ممكناً في الأحلام |
Donner de l'eau potable aux populations a toujours été une priorité du Gouvernement. | UN | وتوفير المياه الصالحة للشرب من أجل السكان كان دائما من أولويات الحكومة. |
Ça a toujours été notre communication personnelle, de bien des manières. | Open Subtitles | لقد كان دائما الاتصال الشخصي لدينا في نواح كثيرة. |
En outre, mon pays a toujours été contre le recours aux mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رفض بلدي دوما استخدام التدابير الإكراهية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية. |
Dans un esprit d'inclusion, le Bangladesh a toujours été favorable aux initiatives qui cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension. | UN | وبروح من الانفتاح والشمول، كانت بنغلاديش تُرحب دوما بجميع المبادرات الساعية إلى تعزيز هذا النوع من الحوار والتفاهم. |
Ce projet de résolution a toujours été adopté sans vote. | UN | ومشاريع القرارات هذه كانت دائما تُعتمد بدون تصويت. |
C'est un très grand moment pour moi. Ca a toujours été | Open Subtitles | هذه لحظة خاصة جدا لقد كانت دائما حلما لي |
J'attends plus de reconnaissance de la part de mes reporters, mais la barre a toujours été moins élevée pour vous. | Open Subtitles | أتوقع استقاءً أفضل للمعلومات من قبل صحفيّ، لكن مستوى الأفضلية كان دائماً منخفضاً عندك، أليس كذلك؟ |
La Lettonie a toujours été ouverte à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies, la CSCE et d'autres organisations internationales. | UN | وما برحت لاتفيا على الدوام تفتح أبواب التعاون مع اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا، والمنظمات الدولية الاخرى. |
Elle ressemble à une fille. Elle a toujours été une fille. | Open Subtitles | إنها فتاة , إنها تبدو كفتاة لطالما كانت فتاة |
La sagesse avec laquelle celleci s'est acquittée de sa mission a toujours été une grande source d'inspiration pour les experts et le personnel du Haut-Commissariat. | UN | ولقد كانت دائماً توجيهاتها الحكيمة مصدراً كبيراً من مصادر إلهام الخبراء والموظفين في عملهم. |
La Nouvelle-Zélande a toujours été un défenseur acharné du principe que, dans tous les cas, il appartient aux populations locales de prendre les décisions portant sur l'autodétermination. | UN | ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية. |
Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. | UN | ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات. |
Le Gouvernement chinois a toujours été favorable au renforcement de la coopération internationale pour le contrôle des drogues. | UN | وما فتئت حكومة الصين تؤيد دوما تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
Il a toujours été comme ça depuis que nous sommes enfants. | Open Subtitles | منذ كنا أطفالا دائما كان يتصرف على هذا النحو |
Jusqu'à maintenant, la médiation a toujours été volontaire; | UN | وما برحت الوساطة تجري حتى الآن كعملية طوعية؛ |
Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. | UN | ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع. |
Et à ma petite soeur, qui a toujours été si petite je suis désolée de les avoir laissé te blesser. | Open Subtitles | و إلى اُختي الطفلة الصغيرة , التى كانت دوماً صغيرة جداً إنني آسفة لأنني تركتهم يؤذونك |