"a vu au" - Translation from French to Arabic

    • نوقش في
        
    • ذكر في
        
    • ذُكر في
        
    • سبق مناقشته في
        
    • المجلس آنفا في
        
    • وقد سبق القول عند
        
    • سلفت مناقشة ذلك في
        
    • رآني في
        
    • ورد بحثه في
        
    Comme on l'a vu au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    En outre, comme on l'a vu au paragraphe 8, le solde des ressources au début du cinquième cycle était considérablement plus faible que lors du cycle précédent, et il avait été prévu de ramener ce solde au niveau zéro à la fin de 1995. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فكما ذكر في الفقرة ٨ أعلاه، كان رصيد الموارد في بداية الدورة الخامسة أدنى بكثير جدا مما كان عليه في الدورة السابعة وقد تم التخطيط لخفضه إلى مستوى الصفر في نهاية ١٩٩٥.
    Comme on l'a vu au chapitre III, la cinquième Conférence des parties à la CDB a reconnu l'importance potentielle de ces systèmes et recommandé un échange de données d'expérience. UN وكما ذكر في الفصل الثالث، سلم مؤتمر الأطراف الخامس في اتفاقية التنوع البيولوجي بالأهمية المحتملة لمثل هذه النظم ودعا إلى تبادل الخبرات.
    Toutefois, comme on l'a vu au chapitre I, la capacité d'adaptation du secteur des exportations a été entravée jusque-là non seulement par le renchérissement des importations, mais aussi par une grave crise de liquidités et un resserrement du crédit à l'exportation. UN بيد أن استجابة الصادرات تعثرت حتى اﻵن، كما ذُكر في الفصل اﻷول، لا بسبب ارتفاع تكاليف الواردات فحسب ولكن أيضاً بسبب أزمة السيولة الحادة والتضييق الخانق في ائتمانات التصدير.
    Comme on l'a vu au chapitre II, l'idée que les capitalistes épargnent une plus grande proportion de leurs profits que les travailleurs de leurs salaires a été utilisée par Keynes pour justifier le fonctionnement du système capitaliste au XIXe siècle en Europe et en Amérique du Nord. UN وقد استخدم كينز الفكرة القائلة بأن الرأسماليين يدخرون من أرباحهم نسبة أعلى مما يدخره العمال من أجورهم لتبرير نجاح النظام الرأسمالي للقرن التاسع عشر في أوروبا وأمريكا الشمالية، وهو ما سبق مناقشته في الفصل الثاني.
    Comme on l'a vu au paragraphe 32 du présent rapport, il n'est pas clairement établi que le HCR s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses encourues par le Gouvernement de Hong-kong. UN وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٣٢ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هنغ كنغ.
    Comme on l'a vu au titre de l'article 7, le droit des détenus administratifs aux visites ne peut être restreint que pour des raisons tenant à la sûreté de l'Etat. UN وقد سبق القول عند الحديث عن المادة 7 أن حقوق الزيارة للمحتجزين إدارياً لا يجوز تقييدها إلا لأسباب تتعلق بأمن الدولة.
    335. Comme on l'a vu au paragraphe 322 ci-dessus, les estimations des prix retenues par la KPC semblent raisonnables et sont étayées par les informations disponibles relatives aux prix pratiqués lors de ventes antérieures de la KPC. UN 335- وكما سلفت مناقشة ذلك في الفقرة 322 أعلاه، فإن تقديرات الأسعار التي اعتمدت عليها شركة البترول الكويتية معقولة ومؤيدة بالأسعار التاريخية لمبيعات الشركة.
    Comme on l'a vu au paragraphe 123 ci—dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    Comme on l'a vu au paragraphe 122 ci—dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    Comme on l'a vu au paragraphe 121 ci-dessus, le Comité juge cette valeur résiduelle excessive, un taux de 5 % étant la norme appliquée dans les milieux professionnels pour ce type d'actifs. UN وكما نوقش في الفقرة 121 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لهذه البنود.
    Comme on l'a vu au paragraphe 121 ci—dessus, le Comité juge cette valeur résiduelle excessive, un taux de 5 % étant la norme appliquée dans les milieux professionnels pour ce type d'actifs. UN وكما نوقش في الفقرة 121 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لهذه البنود.
    343. Le Comité constate que la demande de versement d'intérêts présentée par le requérant relève de la décision 16 du Conseil d'administration, comme on l'a vu au paragraphe 46. UN 343- يرى الفريق أن مطالبة صاحب المطالبة بالفائدة تقع ضمن نطاق مقرر مجلس الإدارة 16، كما نوقش في الفقرة 46 أعلاه.
    Ainsi qu'on l'a vu au paragraphe 10 ci-dessus, la Commission se félicite de l'engagement pris par l'Iraq de coopérer à ses activités même après que le Conseil de sécurité aurait décidé d'atténuer ou de lever les sanctions et l'embargo. UN وكما ذكر في الفقرة١٠ أعلاه، فإن اللجنة ترحب بتعهد العراق بالتعاون معها فيما تبذله من جهود، حتى بعد أي مقرر يتخذه مجلس اﻷمن لتخفيف الجزاءات والحظر أو رفعهما.
    Toutefois, comme on l'a vu au paragraphe 30, les frais à la charge de l'ONU comprennent entre autres le remboursement aux gouvernements qui fournissent des contingents de certaines de leurs dépenses. UN غير أن التكلفة التي تتحملها اﻷمم المتحدة للابقاء على قوة حفظ السلم في قبرص، على نحو ما ذكر في الفقرة ٣٠ أعلاه، تشتمل على مبالغ تسدد الى الحكومات المساهمة بقوات مقابل بعض المصروفات التي تتكبدها لتقديم القوات الى قوة حفظ السلم في قبرص.
    52. Comme on l'a vu au paragraphe 34 cidessus, le Comité constate que la nécessité dans laquelle des requérants comme la National Bank of Kuwait se sont trouvés de réaliser des actifs était le résultat de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 52- وكما ذكر في الفقرة 34 أعلاه، يرى الفريق أن اضطرار بعض أصحاب المطالبات مثل البنك الوطني الكويتي إلى بيع أصول نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, comme on l'a vu au paragraphe 15 ci-dessus, cette demande pourrait être satisfaite par la quantité d'URE et d'URCE déjà délivrées ou susceptibles de l'être dans le cadre des projets en cours. UN لكن، مثلما ذُكر في الفقرة 15 أعلاه، من المتوقع تلبية ذلك الطلب بكميات وحدات خفض الانبعاثات ووحدات خفض الانبعاثات المعتمد التي أُصدرت مسبقا أو التي يُتوقع إصدارها من المشاريع القائمة.
    Comme on l'a vu au paragraphe 36, la grève générale lancée en septembre 2006 a paralysé le chantier de construction de la mine pendant plusieurs semaines. UN وكما ذُكر في الفقرة 36، توقفت تماما لأسابيع عديدة أعمال البناء في المنجم بسبب إضراب عام جرى في أيلول/سبتمبر 2006.
    Sa demande d'indemnisation est présentée en tant que réclamation de la catégorie " E " (sociétés), le requérant agissant en qualité d'entreprise du secteur public et non en tant qu'État, comme on l'a vu au paragraphe 99 ci-dessus. UN ومطالبة شركة البترول الكويتية مقدمة على أنها مطالبة من الفئة " هاء " (الشركات) بما أنها تطالب بصفتها مؤسسة من مؤسسات القطاع العام وليس كحكومة، كما سبق مناقشته في الفقرة 99 أعلاه.
    Comme on l'a vu au paragraphe 32 du présent rapport, il n'est pas clairement établi que le HCR s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses encourues par le Gouvernement de Hong Kong. UN وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٢٣ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هونغ كونغ.
    Comme on l'a vu au titre de l'article 6, la tâche accomplie par la division a eu un effet préventif considérable sur l'incidence des cas de recours à des pressions physiques excessives infligées intentionnellement à des détenus et à des citoyens par des agents des forces de l'ordre, y compris les enquêteurs du SGS. UN وقد سبق القول عند الحديث عن المادة 6 أن نشاط تلك الإدارة يبدو أنه كان له تأثير في كبح وقوع تعسف بدني متعمد مع المحتجزين ومع المواطنين من جانب موظفي إنفاذ القوانين، بما في ذلك محققي إدارة الأمن العام.
    335. Comme on l'a vu au paragraphe 322 ci—dessus, les estimations des prix retenues par la KPC semblent raisonnables et sont étayées par les informations disponibles relatives aux prix pratiqués lors de ventes antérieures de la KPC. UN 335- وكما سلفت مناقشة ذلك في الفقرة 322 أعلاه، فإن تقديرات الأسعار التي اعتمدت عليها شركة البترول الكويتية معقولة ومؤيدة بالأسعار التاريخية لمبيعات الشركة.
    Parce qu'il m'a vu au bar de l'hôtel traîner avec Dick incroyable. Open Subtitles لأنه رآني في بار الفندق شنقا مع مذهلة ديك.
    55. Comme on l'a vu au paragraphe 32 ci-dessus, les communications nationales et la mise en œuvre des PANA favorisent l'intégration des méthodes de planification de l'adaptation. UN 55- وكما ورد بحثه في الفقرة 32 أعلاه، تتيح عمليات إعداد البلاغات الوطنية وبرامج العمل الوطنية للتكيف فرصة كبيرة لإحراز تقدم في دمج نهُج التخطيط للتكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more