En fait, un groupe important de pays s'est toujours dissocié des résolutions sur l'abolition de la peine de mort. | UN | وفي حقيقة الأمر، أن عددا كبيرا من البلدان أعربت دائما عن عدم تأييدها لقرارات بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
La loi prévoit aussi l'abolition de la peine de mort. | UN | كما ينص القانون أيضا على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Dans ces conditions, les autorités n'envisagent-elles pas l'abolition de la peine de mort ? | UN | وسأل عما إذا كانت السلطات لا تعتزم والحال كذلك إلغاء عقوبة اﻹعدام؟ |
L'article 6 du Pacte (droit à la vie) ne porte pas uniquement sur l'abolition de la peine de mort. | UN | إن المادة ٦ من العهد المتعلقة بالحق في الحياة لم تشر فحسب إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Elle regrettait que Singapour ait rejeté les recommandations portant sur l'abolition de la peine de mort et les châtiments corporels. | UN | وأعرب الاتحاد الدولي عن أسفه لأن سنغافورة رفضت التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية. |
La délégation suisse se félicite de la tendance à l'abolition de la peine de mort et appelle les États qui imposent encore la peine capitale à la supprimer. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها. |
Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États Membres ont continué de l'appliquer pendant la période considérée. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Tunisie a en outre indiqué que l'abolition de la peine de mort ne pourrait être décrétée qu'à l'issue d'un large débat national mené dans la transparence. | UN | وقالت تونس كذلك إنه ينبغي أن ينتج إلغاء عقوبة الإعدام عن نقاش وطني واسع النطاق يحظى بالمصداقية. |
Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Commissaire du Gouvernement aux discussions sur la loi portant abolition de la peine de mort au Togo. | UN | مفوض الحكومة في المناقشات المتعلقة بقانون إلغاء عقوبة الإعدام في توغو. |
D'autres instruments régionaux prévoient l'abolition de la peine de mort. | UN | وهناك نصوص إقليمية أخرى تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
En 2009, les députés ont été sensibilisés à la question de l'abolition de la peine de mort. | UN | وأجريت في عام 2009 حملة لتوعية النواب بشأن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام. |
Le système politique saint-lucien repose sur une démocratie constitutionnelle et sa population n'est pour l'heure pas favorable à l'abolition de la peine de mort. | UN | فنظامها السياسي يقوم على ديمقراطية دستورية، ولا يؤيد سكانها حالياً إلغاء عقوبة الإعدام. |
La France a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux sacrifices humains rituels et quelles étaient les intentions du pays pour l'abolition de la peine de mort. | UN | واستفسرت عن التدابير الرامية إلى القضاء على عادة القرابين البشرية وعن نوايا إلغاء عقوبة الإعدام. |
La question de l'abolition de la peine de mort était inscrite dans le programme législatif du Gouvernement. | UN | وتوجد مسألة إلغاء عقوبة الإعدام على جدول الأعمال التشريعي للحكومة. |
Les organismes intergouvernementaux régionaux et les ONG ont également lancé plusieurs initiatives en faveur de l'abolition de la peine de mort dans le monde. | UN | وباشرت هيئات إقليمية حكومية دولية ومنظمات غير حكومية عدة مشاريع تهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام في جميع أنحاء العالم. |
Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort et de la mise en place de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأثنت على إلغاء عقوبة الإعدام وعلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
C'est ce qui s'était passé en 2009 pour l'abolition de la peine de mort, dont personne ne se souvenait plus de l'existence. | UN | وذلك ما حدث في عام 2009 عند إلغاء عقوبة الإعدام، التي أصبحت نسياً منسيّاً. |
Le Royaume-Uni a également demandé instamment au Pérou de faire une priorité de l'amélioration des conditions de détention. Il a salué l'abolition de la peine de mort pour les infractions de droit commun. | UN | كما حثت بيرو على منح الأولوية لتحسن الظروف في السجون ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
La délégation slovène considère que l'Organisation des Nations Unies devrait à l'avenir s'employer plus activement à promouvoir l'abolition de la peine de mort dans le monde entier. | UN | ويعتبر وفد سلوفانيا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى في المستقبل جاهدة للدعوة إلى الغاء عقوبة الاعدام في العالم بأسره. |
Il a émis l'espoir que des progrès soient réalisés concernant la liberté d'expression et l'abolition de la peine de mort. | UN | وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام. |
574. De nombreuses recommandations préconisaient l'abolition de la peine de mort et la ratification du deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, abolissant la peine de mort. | UN | 574- وأضافت أن ثمة توصيات عديدة تدعو إلى إلغاء عقوبة الإعدام وإلى التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يلغي عقوبة الإعدام. |
À deux reprises, le Parlement a consacré un débat à la question de l'abolition de la peine de mort. | UN | وقد ناقش البرلمان مرتين مسألة ما إن كان ينبغي لكينيا أن تلغي عقوبة الإعدام. |
Elle a encouragé la République de Corée à parvenir à un consensus social en faveur de l'abolition de la peine de mort. | UN | وشجعت جمهورية كوريا على التوصل إلى توافق اجتماعي بشأن إلغاء هذه العقوبة. |
L'auteur et son conseil demandaient que des garanties soient sollicitées au motif qu'il existe un mouvement international de plus en plus fort en faveur de l'abolition de la peine de mort... | UN | وقيل إنه ينبغي التماس ضمانات على اساس وجود حركة دولية متزايدة لالغاء عقوبة اﻹعدام ... |
À ce sujet, la délégation singapourienne a été étonnée d'apprendre que l'ONU envisage de faire du Colisée, à Rome, un symbole de la cause de l'abolition de la peine de mort et se demande si les États Membres ont été consultés. | UN | وأضاف، في هذا الصدد، أن وفده أصيب بدهشة عندما قرأ أن اﻷمم المتحدة تخطط لجعل الكولوسيوم في روما رمزا ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام، وتساءل عما إذا كانت الدول اﻷعضاء قد استشيرت في هذا اﻷمر. |
En cas d'abolition de la peine de mort, la peine la remplaçant ne devait pas, dans le cas des enfants, être la prison à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. | UN | وعندما تلغى عقوبة الإعدام يجب ألا يكون الخيار هو الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم بشروط. |
Il n'existe pas de consensus international sur le maintien ou l'abolition de la peine de mort, débat aussi ancien que la peine de mort elle-même. | UN | ولا يوجد توافق آراء دولي بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وهي مناقشة قديمة قدم عقوبة الإعدام ذاتها. |
Le Protocole No 6 traite de l'abolition de la peine de mort en temps de paix, alors que les deux autres prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les Etats qui le souhaitent à maintenir celle—ci en temps de guerre. | UN | ويتعلق البروتوكول رقم ٦ بإلغاء عقوبة اﻹعدام في وقت السلم، بينما ينص البروتوكولان اﻵخران على اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام لكنه يجيز للدول الراغبة في التمسك بعقوبة اﻹعدام في أوقات الحرب أن تفعل ذلك. |