Bien entendu, on ne peut s'attendre à aboutir à un accord sur une question aussi essentielle du jour au lendemain. | UN | ومن الطبيعي أنه لا يمكن أن يتوقع أحد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية الأساسية بين عشية وضحاها. |
Il incombait au Groupe de travail d'aboutir à un accord qui réponde aux besoins de chaque partie prenante. | UN | وتقع على عاتق الفريق العامل مسؤولية التوصل إلى اتفاق يفي بمتطلبات كل واحد من أصحاب المصلحة. |
L'objectif le plus important est d'aboutir à un accord sur les modalités de futures négociations, qui devraient démarrer cette année. | UN | والهدف الأكثر أهمية هو التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية لإجراء مفاوضات في المستقبل، تقرر لها أن تبدأ هذا العام. |
Il nous appartient maintenant de redoubler d'efforts pour aboutir à un accord sur un ensemble de réformes. | UN | وتقع علينا اﻵن مسؤولية مضاعفة جهودنا المشتركة للتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة متكاملة من اﻹصلاحات. |
Pourtant, il s'avéra impossible, pour plusieurs raisons, d'aboutir à un accord afin que ce rêve devienne réalité. | UN | ومع ذلك استحال ﻷسباب عديدة التوصل الى اتفاق لتحويل هذا الحلم الى حقيقة. |
Mais ce n'est pas autour d'une table vide que l'on peut aboutir à un accord. | UN | أما الطاولة الفارغة فإنها لا تفضي إلى اتفاق. |
Cependant, le processus de négociation est souvent très long et l'urgence d'aboutir à un accord ne semble pas toujours suffisamment prise en compte. | UN | بيد أن عملية التفاوض قد تكون في كثير من اﻷحيان طويلة كما يبدو أن سرعة التوصل إلى اتفاق لا تحظى دائما بالاهتمام الكافي. |
Il faut que la bonne foi se concrétise par des actes à partir desquels on pourra entreprendre des pourparlers en vue d'aboutir à un accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك. |
D'ailleurs, l'efficacité consiste non seulement à aboutir à un accord au Conseil, mais aussi à faire appliquer les décisions de celui-ci. | UN | وأشير إلى أنّ الفعالية لا تتمثل فقط في التوصل إلى اتفاق داخل المجلس، بل أيضا في كفالة الامتثال لقراراته. |
Nous appuyons également la reprise de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques et espérons qu'elle permettra d'aboutir à un accord final. | UN | ونؤيد أيضا استئناف المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية كما نأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى اتفاق نهائي. |
Les négociations devraient reprendre aussi rapidement que possible en vue d'aboutir à un accord. | UN | وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية التوصل إلى اتفاق. |
Ces questions ont dû être clarifiées à la satisfaction de toutes les parties concernées afin d'aboutir à un accord sur l'application de la résolution. | UN | وقد تطلب اﻷمر توضيح هذه المسائل بشكل يرضي جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تطبيق القرار. |
La Conférence devrait ensuite s'employer à aboutir à un accord concernant les travaux qu'elle doit effectuer cette année même. | UN | وينبغي للمؤتمر بعدئذ أن يوجه اهتمامه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الأعمال التي يتعين عليه في الواقع القيام بها هذا العام. |
Chacune de ces réunions nous donne l'occasion de renforcer le consensus et d'adopter des approches concrètes qui devraient aboutir à un accord plus général sur les questions essentielles qui ont été soulevées ici. | UN | فكل مناسبة من هذه المناسبات تتيح لنا الفرصة لمتابعة بناء توافق في الآراء واتباع نُهُج عملية نأمل أن تتجه نحو التوصل إلى اتفاق أعم بشأن القضايا البالغة الأهمية المثارة هنا. |
Comme je l'ai déjà fait remarquer, l'incapacité du monde d'aboutir à un accord pour la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto contribuera à la destruction de nos ressources marines et terrestres. | UN | وكما لوحظ بالفعل، فإن فشل العالم في التوصل إلى اتفاق علـى تنفيذ بروتوكول كيوتو سيسهم في تدمير مواردنا البحرية والبرية. |
Aujourd'hui, nous sommes arrivés à la fin officielle de la session sans avoir pu aboutir à un accord. | UN | وقد وصلنا اليوم إلى النهاية الرسمية لهذه الدورة دون التمكن من التوصل إلى اتفاق. |
Le Royaume-Uni contribuera activement à aboutir à un accord sur la création d'un mécanisme universel efficace chargé de l'examen périodique du Conseil pour les droits de l'homme. | UN | وستسهم المملكة المتحدة بنشاط في التوصل إلى اتفاق حول خلق آلية استعراض دوري عالمي وفعال لنشاط مجلس حقوق الإنسان. |
Ma délégation lance un appel pressant aux différentes factions pour qu'elles engagent des négociations avec le Gouvernement, afin d'aboutir à un accord global de paix. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Israël et la Palestine doivent saisir cette occasion pour faire de leur mieux pour aboutir à un accord acceptable pour les deux parties. | UN | ولا بد لإسرائيل وفلسطين من اغتنام الفرصة لاستخدام كل ما هو ممكن للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى الطرفين. |
Il espère que le Comité pourra travailler dans un esprit d'ordre, de discipline et de tolérance pour aboutir à un accord sur les questions à l'examen. | UN | ويوجد ثمة أمل في أن تتمكن اللجنة من تسيير أعمالها في جو يتسم بالنظام والانضباط والتسامح ومن التوصل الى اتفاق بشأن المسائل قيد النظر. |
Le cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha devrait aboutir à un accord sur la facilitation du commerce. | UN | وقال إنه لا بد لجولة مفاوضات الدوحة أن تفضي إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة. |
Le Groupe de 1992 a proposé une liste indicative de matériels pour examen, que les groupes successifs ont examinée en 1994, 1997 et 2000, sans toutefois aboutir à un accord. | UN | ولقد اقترح فريق عام 1992 قائمة إرشادية بالمعدات كيما يُنظر فيها مستقبلا. وقامت أفرقة الخبراء الحكوميين اللاحقة في الأعوام 1994 و 1997 و 2000 بمناقشة هذه القائمة دون التوصل إلى أي اتفاق. |
Nous considérons que la Conférence du désarmement est très près d'aboutir à un accord sur la façon de mettre en œuvre le programme de travail figurant dans le document CD/1864. | UN | ونرى أن مؤتمر نزع السلاح بات قاب قوسين أو أدني من التوصّل إلى اتفاق بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1864. |
Elle favorise également l'ouverture de négociations en vue d'aboutir à un accord sur la non-militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | كما أنها ترى أن من المفيد الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى إبرام اتفاق بشأن خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة. |
Nous devons redoubler d'efforts et aboutir à un accord sur les questions complexes. | UN | وعلينا أن نكثف جهودنا وأن نتوصل إلى اتفاق بشأن مسائل معقدة. |