"absence de système" - Translation from French to Arabic

    • وجود نظام
        
    • الافتقار إلى نظام
        
    • وجود أي نظام
        
    • غياب نظام
        
    L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. UN ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية.
    Depuis le début, une des principales préoccupations du Conseil a été l'absence de système de mesure de la production de pétrole brut. UN وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام.
    L'absence de système de collecte de données sur les personnes déplacées est une autre préoccupation du Comité. UN وفضلاً عن ذلك، يشكِّل عدم وجود نظام لجمع البيانات عن المشرَّدين داخلياً مصدر قلق للجنة.
    L'absence de système d'inscription sur liste noire pour les entreprises et leurs responsables est problématique. UN ومن أوجه القصور عدم وجود نظام قوائم سوداء للشركات والمسؤولين عنها.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de système global de détection, d'enregistrement et d'analyse des violences commises contre les enfants. UN غير أنها قلقة إزاء الافتقار إلى نظام شامل للكشف عن حالات الإساءة إلى الأطفال وتسجيلها وتحليلها.
    Il est également préoccupé par l'absence de système de recherche pour les enfants qui ont perdu le contact avec leurs parents. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود نظام لتتبع الأطفال الذين فقدوا الاتصال بوالديهم.
    Il s'inquiète également de l'absence de système visant à faire largement connaître la Convention. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود نظام لضمان التعريف بالاتفاقية على نطاق واسع.
    absence de système uniforme d'enregistrement de la garde à vue. UN عدم وجود نظام موحد لتسجيل الاحتجاز لدى الشرطة.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de système de signalement des cas de violence, même à l'usage des professionnels travaillant pour et avec les enfants. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف حتى من جانب المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم.
    Il est également préoccupé de l'absence de système de sécurité sociale dans l'État partie et du caractère encore limité des programmes d'aide sociale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي في الدولة الطرف وإزاء استمرار قصور التغطية التي تتيحها برامج المساعدة الاجتماعية المتوفرة.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de système intégré de collecte des données dans les domaines qui revêtent une importance du point de vue du Protocole facultatif. UN إلا أن اللجنة قلقة لعدم وجود نظام متكامل لجمع المعلومات في المجالات المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    - L'absence de système de gestion de l'information de l'éducation, ce qui a eu un impact négatif sur la possibilité d'établir un mécanisme clair pour évaluer et mesurer les objectifs de l'éducation pour tous; UN عدم وجود نظام إدارة المعلومات التربوية قد أثر سلباً على إمكانية وضع آلية واضحة لتقويم وقياس أهداف التعليم للجميع؛
    L'absence de système intégré de traitement de ces déchets pourrait compromettre la réalisation de projets internationaux sur le site de la centrale, et en particulier la construction du massif de protection. UN ويمكن لعدم وجود نظام متكامل لإدارة النفايات أن يخلّف أثراً سلبياً على تنفيذ المشاريع الدولية في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، ولا سيما خطة تنفيذ الغطاء الواقي.
    Les faiblesses dans ce domaine sont dues en grande partie à l'absence de système complet d'information sur la gestion et à la pénurie de personnel qualifié. UN وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين.
    De nombreux programmes ont également pâti de l'absence de système de gestion de données. UN وعانى عدد كير من البرامج كذلك من عدم وجود نظام لإدارة البيانات.
    371. Le Comité est profondément préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs. UN 371- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لعدم وجود نظام لقضاء الأحداث في البلد.
    L'absence de système officiel de collecte de statistiques sur les violations des droits de l'homme et les manquements au droit international humanitaire a été relevée. UN وقد لوحظ انعدام وجود نظام رسمي لجمع الإحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي.
    La faiblesse des capacités des partenaires qui appliquent localement ces programmes et l'absence de système bancaire ajoutent aux difficultés d'exécution. UN كذلك، يؤدي ضعف قدرات الشركاء المنفذين المحليين وعدم وجود نظام مصرفي إلى إعاقة التنفيذ الفعال.
    La situation est encore aggravée par l'absence de système d'avocats commis d'office pour les personnes qui n'ont pas les moyens d'engager un avocat privé. UN ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص.
    45. La nécessité d'approuver un financement supplémentaire pour le SIG devrait être réévaluée à la lumière de ces difficultés, et en particulier de l'absence de système permettant d'évaluer l'avancement du projet. UN ٤٥ - وقالت إنه ينبغي إعادة تقييم الحاجة إلى أموال إضافية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في ضوء الصعوبات المذكورة أعلاه، ولا سيما عدم وجود أي نظام لتقييم تنفيذ المشروع.
    Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays. UN وهناك أيضا خطورة قائمة تتمثل فى غياب نظام مصرفى، لأن أولئك التجار هم الذين يتحكمون فى التبادلات الاقتصادية للبلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more