Les bénéficiaires des ces actions sont des femmes pauvres demandeuses d'une formation technique de qualité leur garantissant un accès à l'emploi. | UN | وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل. |
accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
L'accès à l'Internet ne peut être restreint que pour un nombre limité de crimes et par décision d'un juge, en application de la loi. | UN | ولا يمكن تقييد النفاذ إلى الشبكة إلاّ فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم، وذلك بموجب قرار من القاضي ووفقاً للقانون. |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. | UN | يوجد المكان التي تأخذ منه الوفود الوثائق عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي، ويمكنها القيام بذلك من الساعة 7:30 إلى الساعة 9:30 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة. |
La connaissance est la clef de l'accès à l'emploi et à une plus grande responsabilité. | UN | تشكل المعرفة والحصول على فرص عمل أفضل أكبر مسؤولية. |
Des personnes ont perdu leurs moyens de subsistance, leur santé s'est dégradée et leur accès à l'eau douce a été restreint. | UN | وبعض الناس فقدوا سبل الرزق ولمسوا ما لذلك من آثار سلبية على صحتهم وحصولهم على المياه العذبة. |
En outre, le système judiciaire souffre de sérieuses carences en matière de formation spécialisée et d'accès à l'information. | UN | كما أن نظام المحاكم يعاني من نواقص خطيرة في التدريب المتخصص وفي الحصول على المعلومات. |
accès à l'emploi, protection sociale et femmes rurales | UN | الحصول على فرص العمل والضمان الاجتماعي ووضع المرأة الريفية |
Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. | UN | وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة. |
Améliorer l'accès à l'emploi et à la formation professionnelle | UN | تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني |
accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى المقر |
accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
accès à l'enceinte du Siège | UN | دخول السيارات إلى ساحة المقر |
La connectivité comprend également l'accès à l'énergie et aux services postaux, qui devrait être garanti dans le respect de la législation interne de chaque pays. | UN | وتنطوي التوصيلية أيضاً على النفاذ إلى خدمات الطاقة والبريد، وهو ما ينبغي كفالته وفقاً للتشريعات المحلية في كل بلد. |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. | UN | يوجد المكان التي تأخذ منه الوفود الوثائق عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي، ويمكنها ذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة. |
C. Droit au travail et accès à l'emploi 25 - 27 10 | UN | جيم - الحق في العمل والحصول على فرص عمل 25-27 9 |
:: Formation et accès à l'information; | UN | :: تدريب هؤلاء الأشخاص وحصولهم على المعلومات |
Elle a besoin d'avoir accès à l'information, à l'éducation, aux soins et aux services de santé, et à l'avortement légal et sans risque. | UN | إنها بحاجة للحصول على المعلومات والثقافة والرعاية الصحية والخدمات، وفي الحصول على الإجهاض بطريقة مأمونة وقانونية. |
Améliorer les compétences des réfugiés palestiniens et leur accès à l'emploi | UN | تعزيز مهارات اللاجئين الفلسطينيين وتحسين فرص حصولهم على الوظائف |
Les inspecteurs ont donc obtenu un droit d'accès à l'usine de fabrication de barres de combustible nucléaire et à l'installation de stockage de barres de combustible nucléaire à des fins d'inspections périodiques, comme l'Agence le demandait. | UN | وسمح للمفتشين بمعاينة مصنع قضبان الوقود النووي ومرفق خزن قضبان الوقود النووي ﻹجراء عمليات تفتيش دورية على نحو ما طلبت الوكالة. |
La scolarisation accrue et l'accès à l'enseignement supérieur ont multiplié les possibilités d'emploi pour les femmes. | UN | كما أن توسيع الدراسة والوصول إلى التعليم العالي مكّن المرأة من الوصول إلى فرص وظيفية جديدة. |
Les délégations peuvent retirer la documentation qu'elles ont requise au guichet donnant sur la voie d'accès à l'entrée de la pelouse nord, de 7 h 30 à 9 h 30 les jours ouvrables. | UN | أما الوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فيمكن سحبها من حيز صرف الوثائق للوفود الواقع عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي وذلك من الساعة 30/7 إلى الساعة 30/9 من أيام الأسبوع. |
La plupart des municipalités indiquent que les minorités disposent du même accès à l'eau et à l'électricité que la population majoritaire. | UN | إذ تفيد معظم البلديات أن لدى الأقليات نفس فرص الاستفادة من المياه والكهرباء التي تتمتع بها أغلبية السكان. |
Dans le petit nombre de domaines où la discrimination continue à être tolérée, par exemple en ce qui concerne l'âge obligatoire de la retraite ou l'accès à l'enseignement supérieur, la tendance est manifestement à l'élimination des restrictions. | UN | وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز. |
20 % de la population mondiale n'a pas accès à l'électricité | UN | يفتقر 20 في المائة من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على الكهرباء |