"accès aux marchés" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • النفاذ إلى الأسواق
        
    • والوصول إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • وصولها إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • الوصول الى اﻷسواق
        
    • منفذ على الأسواق
        
    • ولوج الأسواق
        
    • دخول الأسواق
        
    • الوصول إلى السوق
        
    • الدخول إلى الأسواق
        
    • النفاذ إلى السوق
        
    • للنفاذ إلى الأسواق
        
    • فتح الأسواق
        
    Formule suisse de réduction des droits de douane pour l'accès aux marchés UN الصيغة السويسرية لخفض التعريفات في إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية
    Il a ensuite accru leur accès aux marchés et réduit les coûts de distribution qui se répercute toujours sur les coûts du prestataire de services. UN ثانيا، زاد أيضا من فرص الوصول إلى الأسواق وقلّص تكاليف التوزيع مما أثر بدوره على تكاليف مقدمي الخدمات دون استثناء.
    Pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Elles n'ont pas encore abouti à un plus large accès aux marchés dans les domaines intéressant les pays en développement, en particulier le Mode 4. UN ولم يفض ذلك بعد إلى تحسن ملموس في النفاذ إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، وبوجه خاص في الأسلوب 4.
    Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Les coûts fixes à l'exportation pouvaient être un obstacle au commerce malgré des conditions d'accès aux marchés favorables. UN تُعتبر تكاليف التصدير الثابتة عائقاً محتملاً أمام المبادلات التجارية على الرغم من توفر شروط جيدة للوصول إلى الأسواق.
    Les populations locales bénéficient d'un meilleur accès aux marchés. UN تمتع السكان المحليين بقدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق.
    Les femmes n'ont pas accès aux marchés, les Taliban entravant leur liberté de circulation. UN والمرأة ممنوعة من الوصول إلى الأسواق بسبب القيود التي تفرضها طالبان على تنقلها.
    Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Ainsi, la levée des restrictions en matière d'accès aux marchés mondiaux aurait des effets incitatifs certains sur les investisseurs. UN وبالتالي يكون من المؤكد أن إلغاء الحواجز أمام إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية سيؤدي إلى تشجيع المستثمرين.
    Il faudra également continuer à suivre d'autres facteurs, en particulier l'insécurité qui peut réduire l'accès aux marchés. UN وسيستمر أيضا رصد بعض العوامل الأخرى، وخصوصا عامل انعدام الأمن، الذي يمكن أن يقلل إمكانيات الوصول إلى الأسواق.
    Point 3: accès aux marchés, entrée sur les marchés et compétitivité UN البند 3: الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    :: Restrictions à l'accès aux marchés américains pour la vente de produits nationaux et l'importation de produits américains; UN :: فرض القيود على النفاذ إلى الأسواق الأمريكية لبيع المنتجات المحلية واستيراد منتجات المنتجين الأمريكيين
    Renforcer la capacité des collectivités rurales des PMA d'exploiter les possibilités d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et d'augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels AU UN تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    L'accès aux marchés et la répartition équitable des terres sont donc des facteurs essentiels de la sécurité alimentaire, même si, au niveau local, elle repose toujours sur l'agriculture de subsistance. UN ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي.
    :: Créer des emplois productifs et reconnaître la valeur sociale et éthique du travail, le dialogue des savoirs et l'accès aux marchés et à l'information; UN :: خلق فرص العمل المنتج والاعتراف بما للعمل من قيمة اجتماعية وأخلاقية، وتبادل المعارف، والوصول إلى الأسواق والمعلومات
    Le cadre met en exergue un certain nombre d'éléments - stratégies au-delà de l'aide, regroupement des subventions, commerce, accès aux marchés et à la technologie. UN ويشدد الإطار على أهمية استراتيجية ما يتعدى المعونة، والجمع ما بين الإعانة والتجارة والوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا.
    En outre, la CNUCED a fourni une importante contribution à l'élaboration de l'Initiative pour l'accès aux marchés promue par le NEPAD. UN وفضلا عن ذلك قدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مساهمة كبيرة لوضع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للوصول إلى الأسواق.
    Toutefois, beaucoup reste encore à faire pour améliorer la compétitivité des produits africains et élargir leur accès aux marchés internationaux. UN غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية.
    ii) accès aux marchés financiers et autres sources de financement; UN `٢` الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل؛
    accès aux marchés. Chaque pays entend permettre à l'autre d'accéder librement à son marché des biens et des services. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    Consultations multipartites sur le thème " Dette souveraine pour le développement durable : Problèmes pour les pays ayant accès aux marchés de capitaux " UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    accès aux marchés et effritement des préférences UN ولوج الأسواق وتضاؤل الامتيازات التفضيلية
    Construire des perspectives commerciales solides et durables pour les pays les moins avancés : accès aux marchés et renforcement des capacités UN بناء مستقبل تجاري قوي ومستدام لصالح أقل البلدان نموا: دخول الأسواق وبناء القدرات
    Elles améliorent également l'accès aux marchés et le pouvoir de négociation des agriculteurs qui souhaitent commercialiser leurs produits. UN وهي أيضا وراء تحسين قدرة المزارعين على الوصول إلى السوق وعلى المساومة عند تسويق المنتجات الزراعية.
    L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. UN إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ.
    Les hausses escomptées de la demande permettent d'accroître les recettes d'exportation car l'accès aux marchés ne pose pas problème. UN وتتيح الزيادات المتوقعة في الطلب الفرص لزيادة الدخل من الصادرات، وذلك لأن النفاذ إلى السوق لا يعد مشكلة.
    Les coûts des transports maritimes et terrestres sont excessifs et constituent un obstacle important à l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل البحري والبري مفرطة وتمثل عائقاً كبيراً للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    Dans ce contexte, ouvrir l'accès aux marchés pour faciliter les exportations des pays en développement n'est pas une question qui relève de la charité. UN وفي هذا السياق لا يعتبر فتح الأسواق لصادرات البلدان النامية عملا خيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more