Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. | UN | ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
Notre objectif général est l'atteinte de l'accès universel en 2002. | UN | وهدفنا العام هو تحقيق حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. | UN | وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة. |
Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et couverture de cet enseignement | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع. |
Il y a 20 ans, l'idée d'un accès universel à la communication mobile aurait paru absurde. | UN | فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل. |
L'Autriche soutient totalement la campagne lancée lundi par le Secrétaire général pour assurer un accès universel aux services énergétiques modernes. | UN | تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة. |
L'accès universel à l'éducation doit être encouragé, surtout parmi les catégories vulnérables dans les pays en développement. | UN | وينبغي تعزيز حصول الجميع على التعليم وخاصة بين الفئات الضعيفة في البلدان النامية. |
L'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. | UN | يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi nous appuyons avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer d'ici à 2030 un accès universel à l'énergie. | UN | ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030. |
J'appuie avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer un accès universel à l'énergie pour tous les habitants de la planète d'ici à 2030. | UN | إنني أؤيد تأييدا قويا الحملة العالمية للأمين العام من أجل كفالة حصول الجميع على الطاقة لجميع سكان الأرض بحلول 2030. |
La concrétisation de l'accès universel nécessite également d'intensifier la prévention de la contamination à VIH. | UN | وتتطلب عملية إتاحة العلاج للجميع أيضا تكثيف الجهود المبذولة للحيلولة دون حدوث إصابات جديدة بالفيروس. |
Il est sensible au fait que l'État partie garantit l'accès universel à l'enseignement primaire au premier grade de l'enseignement secondaire. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لتمكن الدولة الطرف من تحقيق توفير التعليم للجميع في المستويين الابتدائي والإعدادي. |
La mission de l'organisation consiste à réaliser l'accès universel à la santé génésique. | UN | مهمة المنظمة هي تحقيق إتاحة خدمات الصحة الإنجابية للجميع. |
Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base | UN | :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية |
Il a été constaté que, pour être plus efficaces, ces programmes doivent s'accompagner d'une action résolue en faveur de l'accès universel aux services sociaux. | UN | ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية. |
Appel régional à l'action pour réaliser l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et au soutien en Asie et dans le Pacifique | UN | النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ |
Déclaration du Comité administratif de coordination sur l'accès universel à des services fondamentaux de communication et d'information | UN | بيان لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن جعل الخدمات اﻷساسية للاتصالات والمعلومات في متناول الجميع |
Le système de santé publique du Brésil et sa coopération internationale dans le domaine de la santé sont fondés sur le principe de l'accès universel au système de santé publique. | UN | ويقوم نظام الصحة العمومية في البرازيل وتعاونها الدولي في مجال الصحة على مبدأ تعميم الاستفادة من نظام الصحة العمومية. |
Plusieurs intervenants ont mentionné les travaux de l'UNESCO à l'appui de projets visant à promouvoir l'accès universel à l'information. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات. |
L'accès universel à l'enseignement primaire est assuré au Mexique et le taux d'achèvement des études primaires a atteint 94,5 %. | UN | وقد حققت المكسيك التغطية الشاملة للتعليم الابتدائي، كما ارتفع معدل إتمام المرحلة الابتدائية إلى 94.5 في المائة. |
Les résolutions susmentionnées ont également envoyé un signal fort quant à l'importance des droits de l'homme dans la réalisation de l'objectif consistant à garantir l'accès universel de tous et à l'assainissement. | UN | كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي. |
:: Mise en place d'un accès universel et amélioration de la qualité des services offerts aux citoyens arabes par le recours aux TIC; | UN | :: تحقيق النفاذ الشامل وتحسين جودة الخدمات للمواطن العربي باستخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Nous devons redoubler d'efforts si nous voulons atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | لا بد أن نعزز جهودنا إذا أردنا تحقيق هدفنا لحصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
accès universel aux soins médicaux | UN | إمكانية الاستفادة الشاملة من الرعاية الصحية |
Au Caire, la CIPD a décidé que l'accès universel à la santé en matière de reproduction, à l'éducation et à l'égalité entre les sexes dans ce domaine était un objectif viable pour l'année 2015. | UN | وفي القاهرة، تمت الموافقة في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على جعل تمتع الجميع بالصحة اﻹنجابية، وحصول الجميع على التعليم، والمساواة بين الجنسين في التعليم، من اﻷهداف التي يمكن تحقيقها بحلول عام ٥١٠٢. |
Je conclurai en disant que nous devons maintenir notre détermination à parvenir à un accès universel à la prévention, aux traitements, aux soins et à l'accompagnement. | UN | في الختام، ينبغي ألا نتراخى في التزامنا بتعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Créer un environnement propice à la liberté de la presse et à l'accès universel à l'information, en tant que moyen de prévenir les conflits. | UN | تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات. |