Principes directeurs et stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | هاء - إطار السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Quatre provinces ont déjà été désignées < < provinces pilotes > > où seront testés nos nouveaux programmes visant à accélérer la réalisation des OMD. | UN | وتم تحديد أربع مقاطعات بوصفها مقاطعات تجريبية لتجريب برامج جديدة تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Afin d'accélérer la réalisation de 1'égalité des sexes, le Gouvernement a pris des mesures législatives favorables aux femmes. | UN | وقد بادرت الحكومة باتخاذ بعض التدابير القانونية لصالح المرأة بغية التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Soulignant également qu'il est nécessaire d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en élaborant le programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي الوقت نفسه وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Ces dis-positions spéciales devraient comprendre des objectifs tangibles ou des quotas et un calendrier, afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto entre les femmes et les hommes dans ces secteurs. | UN | وينبغي وضع تلك الأحكام على أساس أهداف قابلة للقياس أو حصص وحدود زمنية من أجل الإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في هذه المجالات. |
Le Comité invite l'État partie à envisager de mettre en œuvre des mesures spéciales permettant d'accélérer la réalisation de l'égalité dans l'exercice des droits de l'homme pour les groupes défavorisés. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في تنفيذ تدابير خاصة بغية التعجيل في تحقيق تمتع الفئات المحرومة بحقوق الإنسان تمتعاً تاماً ومتساوياً. |
La meilleure riposte à ceux qui tentent d'assassiner la paix au Moyen-Orient ne serait-elle pas d'accélérer la réalisation de cette paix? | UN | ولعل أبلغ وأقــوى رد علــى من يحاولون اغتيال السلام في الشرق اﻷوسط هو التعجيل بتحقيق السلام. |
Les évaluations régionales ont été axées sur la détermination des politiques qui aideraient à accélérer la réalisation des objectifs internationalement convenus. | UN | وتركز التقييمات الإقليمية على تحديد الاستجابات السياساتية التي ستساعد في التعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
De nombreuses autres initiatives ont été prises par les pays en développement dans le monde, qui contribuent à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وهناك العديد من المبادرات الأخرى التي تتخذها البلدان النامية في جميع أنحاء العالم وتُسهم في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les quatre réunions tenues en 1996 avaient pour objectif de définir des mesures propres à accélérer la réalisation des objectifs d'égalité entre les sexes, d'élimination de la discrimination et d'autonomisation des femmes énoncés dans le Programme d'action. | UN | وكان الهدف من جميع الاجتماعات المعقودة في عام ١٩٩٦ هو تحديد التدابير المتعلقة بالسياسة والرامية الى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، والقضاء على التمييز، وتمكين المرأة في إطار منهاج العمل. |
:: Objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé : S'attaquer au travail inachevé et aux défis à venir, accélérer la réalisation des OMD actuels liés à la santé d'ici à 2015 et au-delà. | UN | :: الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة: التصدي للتحديات التي لا تزال قائمة والمستقبلية: التعجيل بتحقيق الأهداف الحالية المتعلقة بالصحة حتى عام 2015 وما بعده. |
Il constate toutefois avec préoccupation que les mesures temporaires spéciales ne sont pas utilisées dans d'autres domaines visés par la Convention pour accélérer la réalisation de fait de l'égalité entre femmes et hommes. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء كون التدابير الخاصة المؤقتة لا تستخدم في المجالات الأخرى المشمولة بالاتفاقية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
En vue d'accélérer la réalisation des objectifs stratégiques du chapitre IV.D, propose ce qui suit : | UN | تقترح، من أجل التعجيل بتنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في الفصل الرابع - دال، ما يلي: |
Le Virginia Gildersleeve International Fund engage les États à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, à en admettre les lacunes et à élaborer un nouveau programme axé sur les droits fondamentaux où les femmes seraient représentées à égalité dans les postes à responsabilité et dans les fonctions dirigeantes. | UN | ويحث الصندوق الدول على الإسراع بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاعتراف بالثغرات، ووضع برنامج جديد يقوم على حقوق الإنسان تُمثل فيه المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار وفي المناصب القيادية. |
Le Comité invite l'État partie à envisager de mettre en œuvre des mesures spéciales permettant d'accélérer la réalisation de l'égalité dans l'exercice des droits de l'homme pour les groupes défavorisés. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في تنفيذ تدابير خاصة بغية التعجيل في تحقيق تمتع الفئات المحرومة بحقوق الإنسان تمتعاً تاماً ومتساوياً. |
Ces partenariats sont essentiels, non seulement pour accélérer la réalisation des OMD, mais aussi pour bien définir le programme de développement pour l'après2015. | UN | فإقامة الشراكات أمر أساسي ليس فقط من أجل الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل أيضا من أجل ضمان النجاح في تأطير خطة التنمية لما بعد عام ٢٠١٥. |
3. Approuve les actions prioritaires définies par le secrétariat pour accélérer la réalisation des objectifs du Sommet d'ici à l'an 2000 ainsi que le processus d'évaluation des progrès accomplis; | UN | ٣ - يؤيد اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي حددتها اﻷمانة من أجل التعجيل بالتقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة بحلول عام ٢٠٠٠، فضلا عن اﻹجراءات الموضوعية لقياس التقدم المحرز؛ |
Pour accélérer la réalisation de cet objectif, une approche systématique et diversifiée a été préconisée. | UN | وبغية التعجيل ببلوغ المرأة مستوى صنع القرارات الاقتصادية، فقد طُلب إعداد نهج نظمي ومتعدد اﻷوجه. |
La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est de plus en plus question d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pendant les cinq dernières années de l'Initiative; aussi le PNUD souscrit-il totalement à l'idée qu'il faut améliorer la gestion des connaissances à tous les niveaux et en favoriser le partage, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | ونظرا لتزايد التشديد على التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال الأعوام الخمسة الأخيرة من عمر تلك المبادرة، يوافق البرنامج الإنمائي تماما على أن هناك حاجة إلى تحسين إدارة المعارف على جميع المستويات، فضلا عن دعم تقاسم المعارف بوسائل تشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le principal défi posé aux décideurs dans les États membres consiste à accélérer la réalisation des OMD. | UN | والتحدي الرئيسي الذي يواجه صانعي السياسات في الدول الأعضاء يتمثل في التعجيل بعملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet effort doit s'accompagner de mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité des sexes et de recours effectifs pour les femmes victimes de discrimination. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين للمرأة التي تقع ضحية التمييز. |
Elles souhaitaient en savoir plus sur le projet visant à accélérer la réalisation des objectifs, certaines d'entre elles mentionnant les résultats encourageants obtenus dans des pays pilotes. | UN | ووصولا لتلك الغاية، رحبت الوفود بتلقي المزيد من المعلومات عن مبادرة إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، الذي لاحظت وفود عديدة بشأنه تحقق نتائج إيجابية في البلدان الرائدة. |
Cela aurait pu notamment accélérer la réalisation de l'étude et l'application de ses conclusions à cette mission parmi d'autres. | UN | إذ من شأن ذلك أن يؤدي، في جملة أمور، إلى التعجيل بإنجاز الاستعراض وتطبيق نتائجه على هذه البعثة وبعثات أخرى. |
Le cinquième rapport sur L'avenir de l'environnement mondial comporte de nombreux exemples de politiques susceptibles d'accélérer la réalisation des objectifs mondiaux en matière d'environnement. | UN | 6 - ويتضمن التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية الكثير من النماذج لسياسات من شأنها أن تعجل بتحقيق الأهداف البيئية العالمية. |