"accélérer le rythme" - Translation from French to Arabic

    • تسريع وتيرة
        
    • زيادة زخم
        
    • الإسراع بوتيرة
        
    • التعجيل بوتيرة
        
    • تعجيل وتيرة التقدم
        
    • تسريع الخطى
        
    • بخطى أسرع نحو
        
    • الإسراع بزخم
        
    • تعجيل سرعة
        
    • عملياتها المتسارعة
        
    • دفع خُطى
        
    • اﻹسراع بخطى
        
    • وتيرة وطيف
        
    • وتعجيل خطى
        
    • الاسراع بعملية الإعادة
        
    Diverses techniques sont étudiées et expérimentées en vue d'accélérer le rythme d'enlèvement des REG. UN ويجري دراسة واختبار تقنيات متعددة بهدف تسريع وتيرة إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Ces défis mondiaux appellent des solutions universelles, qui doivent nous conduire à accélérer le rythme du désarmement multilatéral et à réduire la prolifération. UN وهذه التحديات العالمية تقتضي حلولاً عالمية. ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره.
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Ils ont encouragé les autorités congolaises à accélérer le rythme des réformes afin d'honorer leurs engagements nationaux découlant de l'Accord-cadre, en particulier dans les domaines de la sécurité et de la gouvernance. UN وشجع المبعوثون السلطات الكونغولية على الإسراع بوتيرة الإصلاحات وفاءً بالتزاماتها الوطنية بموجب الإطار، لا سيما في مجالي الأمن والحوكمة.
    On s'est accordé à dire qu'il fallait accélérer le rythme de la reconstruction et améliorer la sécurité. UN وكان هناك اتفاق بشأن الحاجة إلى التعجيل بوتيرة إعادة الإعمار وتعزيز الأمن.
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les acteurs appartenant aux grands groupes, y compris les entreprises industrielles et commerciales, doivent poursuivre leurs activités de mise en œuvre tout en s'efforçant d'en accélérer le rythme. UN وينبغي للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية الفاعلة، بما فيها الصناعة والتجارة، أن تواصل السير على مسار التنفيذ هذا مع استهداف تعجيل وتيرة التقدم.
    Le Gouvernement a mis en oeuvre divers programmes pour renforcer les techniques d'enseignement des mathématiques chez les enseignants et bien que l'on avance dans la bonne direction, il est indispensable d'accélérer le rythme pour abaisser encore le nombre trop élevé de jeunes âgés de 15 ans ayant une maîtrise insuffisante des mathématiques. UN وقد نفذت الحكومة برامج مختلفة لتعزيز مهارات تدريس الرياضيات لدى المعلمين، ومع أن النتائج تسير في الاتجاه الصحيح، فلا بد من تسريع الخطى لمواصلة خفض العدد الكبير من الشباب البالغة أعمارهم 15 سنة والذين لا يُتقنون الرياضيات.
    Nous voulons accélérer le rythme de la transformation de l'Inde, en partenariat avec la communauté internationale. UN إننا نود تسريع وتيرة التحول في الهند بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    Le Conseil maintient qu'il incombe aux autorités locales d'accélérer le rythme des retours et de la mise en oeuvre de la loi sur les biens. UN ويشدد المجلس على مسؤولية السلطات المحلية في تسريع وتيرة العودة وتنفيذ قانون الملكية.
    Il souligne en outre la nécessité impérieuse d'accélérer le rythme de la mise en œuvre si nous voulons obtenir un effet notable. UN كما أنها أكدت الحاجة الملحَّة إلى تسريع وتيرة التنفيذ إذا أردنا أن نحصل على أي نتائج ملموسة.
    La création d'une troisième Chambre de première instance et la construction d'une autre salle d'audience devraient permettre au Tribunal d'accélérer le rythme de ses activités dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يؤدي إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة وتشييد قاعة إضافية للمحكمة إلى تسريع وتيرة عمل المحكمة خلال السنوات القادمة.
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    La prochaine étape consistera à accélérer le rythme de la mise en œuvre et le niveau d'investissement, car la dégradation a un coût supérieur à celui des mesures de prévention. UN وستكون الخطوة القادمة الإسراع بوتيرة التنفيذ ورفع مستوى الاستثمار حيث إن التكلفة الناشئة عن التدهور تفوق تكلفة التدابير الوقائية.
    84. Depuis lors, plusieurs pays en développement sans littoral ont pu accélérer le rythme de leur croissance économique. UN 84- ومنذ ذلك الحين، استطاعت عدة بلدان من البلدان النامية غير الساحلية التعجيل بوتيرة نموها الاقتصادي.
    Les États Membres, les organismes des Nations Unies et les grands groupes devraient poursuivre leurs activités de mise en œuvre tout en s'efforçant d'en accélérer le rythme. Table des matières UN وينبغي للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية المضي على مسار التنفيذ هذا مع السعي إلى تعجيل وتيرة التقدم.
    Dans ce contexte, il a souligné la nécessité d'accélérer le rythme de la réforme et de la restructuration de l'OCI, y compris la révision de sa Charte et d'assurer un financement accru à l'Organisation par les États membres pour lui permettre d'entreprendre ses activités de manière plus efficace. UN وفي هذا السياق، أكد الرئيس مشرف على الحاجة إلى تسريع الخطى في عملية إصلاح وإعادة هيكلة منظمة المؤتمر الإسلامي، بما في ذلك مراجعة ميثاقها وزيادة تمويل المنظمة بواسطة الدول الأعضاء لتمكينها من إنجاز أنشطتها بفعالية أكبر.
    Étant donné cette évolution, le Conseil demande aux parties de résoudre leurs divergences dans le cadre des instances du gouvernement de transition et de l'Accord de Cotonou, de mettre un terme à toutes les hostilités et d'accélérer le rythme du désarmement en vue de le mener à bonne fin, tous éléments qui sont essentiels pour créer des conditions propices aux élections. UN " وفي ضوء هذه التطورات، يطالب المجلس اﻷطراف بحل خلافاتها في إطار محفل الحكومة الانتقالية واتفاق كوتونو ووقف اﻷعمال العدائية والمضي بخطى أسرع نحو نزع السلاح بهدف ايصاله الى نتيجة ناجحة، فهذه تعد كلها أمرا أساسيا لتهيئة الظروف المناسبة ﻹجراء الانتخابات.
    Ensemble, nous nous engageons résolument à accélérer le rythme du processus de décolonisation qui a été atteint pendant la première Décennie. UN وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول.
    Il espère que tous les Etats et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires feront preuve de la volonté politique requise pour accélérer le rythme des négocations, tout spécialement en ce qui concerne la " portée " du CTBT, afin que cet instrument puisse être conclu en 1995. UN وتأمل المجموعة تعجيل سرعة المفاوضات بإبداء إرادة سياسية من جانب جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة أسلحة نووية، وبخاصة فيما يتعلق `بالنطاق` لكي يمكن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في ٥٩٩١.
    7. Demande à la MINUSTAH de continuer à accélérer le rythme des opérations d'appui à la Police nationale d'Haïti dans sa lutte contre les bandes armées, selon qu'elle le jugera nécessaire, pour rétablir la sécurité, notamment à Port-au-Prince, et invite la MINUSTAH et le Gouvernement haïtien à prendre des mesures de dissuasion concertées pour faire reculer la violence; UN 7 - يطلب إلى البعثة أن تواصل عملياتها المتسارعة دعما للشرطة الوطنية الهايتية في تصديها للعصابات المسلحة، وذلك بالقدر الذي تستدعيه عملية إعادة إحلال الأمن، ولا سيما في بورت - أو - برانس، ويشجع البعثة وحكومة هايتي على التنسيق فيما بينهما لاتخاذ تدابير رادعة بغرض تخفيض مستوى العنف؛
    14.20 Les secteurs public et privé peuvent contribuer, par la synergie de leurs rôles, à accélérer le rythme de l'industrialisation en Afrique. UN ١٤-٢٠ وللحكومات والقطاع الخاص أدوار متعاضدة في دفع خُطى التصنيع في أفريقيا.
    30. Les partenaires sont convenus de la nécessité d'accélérer le rythme du développement économique et du rééquilibrage entre les trois provinces. UN ٣٠ - ووافق الشركاء على أن من الضروري اﻹسراع بخطى التنمية الاقتصادية واعادة التوزيع بين المقاطعات الثلاث.
    102. À sa dix-huitième session, le Sous-Comité a réfléchi à ses six premières années d'activité et a souligné l'intérêt croissant porté à ses travaux relatifs aux mécanismes nationaux de prévention, les demandes de plus en plus nombreuses de participation à des activités intersessions et la nécessité de continuer à accélérer le rythme et à élargir la portée de ses programmes de visite. UN 102- وأجالت اللجنة الفرعية، خلال دورتها الثامنة عشرة، الفكر في السنوات الست الأولى من تجربتها، ولاحظت تزايد التركيز على عملها المتصل بالآليات الوقائية الوطنية، وزيادة عدد طلبات المشاركة في أنشطتها المضطلع بها بين الدورات، وضرورة المضي في تطوير وتيرة وطيف برامج زيارتها.
    Consciente du rôle déterminant que la science et la technologie peuvent jouer au service du développement et de l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer le rythme de la diversification et de la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, UN وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة وتعجيل خطى التنوع والتحوُّل الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة،
    Le HCR a demandé instamment au Gouvernement du Myanmar d'accélérer le rythme des rapatriements. UN وقـد حثـت المفوضية حكومة ميانمار على الاسراع بعملية الإعادة إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more