"acceptera" - Translation from French to Arabic

    • تقبل
        
    • يقبل
        
    • ستقبل
        
    • سيقبل
        
    • يوافق
        
    • ستوافق
        
    • توافق
        
    • تقبلها
        
    • سيوافق
        
    • وستقبل
        
    • نقبل
        
    • يتقبل
        
    • يقبله
        
    • سيتقبل
        
    Toutefois, il doit être entendu que la Syrie n'acceptera aucun marchandage des droits, et ne fera aucune concession sur son territoire. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    La nation iranienne n'acceptera jamais ces demandes illégales. UN والأمة الإيرانية لن تقبل أبدا المطالب غير القانونية.
    Jamais notre peuple n'acceptera le fils de cette fille pour roi. Open Subtitles لن يقبل الشعب أبدًا ابن هذه الفتاة ملكًا عليهم
    Il n'acceptera pas de solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates au détriment des musulmans bosniaques. UN وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    Le Portugal acceptera le résultat de cet acte d'autodétermination et le statut politique du territoire qui en découlera. UN فالبرتغال ستقبل بما يسفر عنه إجراء تقرير المصير هذا والمركز السياسي للاقليم الذي سينشأ عن ذلك.
    De plus, il acceptera toute invitation de se rendre dans un pays, quel qu'il soit, même s'il doit financer ces visites lui-même. UN وعلاوة على ذلك، سيقبل الدعوة لزيارة أي بلد، حتى لو قام بدفع تكاليف تلك الزيارات بنفسه.
    En revanche, un médecin est tenu de diriger la patiente vers un autre médecin qui acceptera de le faire. UN وفي الوقت نفسه، يُلزم الطبيب بإحالة المريض إلى طبيب آخر يوافق على إجراء عملية الإجهاض.
    Je ne sais pas si elle acceptera d'être avec toi. Open Subtitles لا اعلم ان كانت ستوافق علي ان تصبح زوجة لك
    Ni dans les Balkans, ni dans le Caucase - ni, d'ailleurs, où que ce soit - la Turquie n'acceptera l'acquisition de territoire par la force. UN إن تركيا لن تقبل أبدا الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، لا في البلقان ولا في القوقاز ولا في أي مكان آخر.
    La Syrie n'acceptera rien qui soit contraire aux exigences d'une paix juste et globale. UN ولن تقبل أيضا بما يتناقض مع متطلبات السلام العادل والشامل.
    La Turquie n'acceptera pas l'acquisition de territoires par la force. UN إن تركيا لن تقبل حيازة اﻷراضي باستعمال القوة.
    Nous espérons qu'à l'instar du Pakistan, l'Inde acceptera également l'offre de bons offices du Secrétaire général. UN ونأمل أن تقبل الهند أيضا عرض اﻷمين العام بذل مساعيه الحميدة كما فعلت باكستان.
    En même temps, cependant, le Saint-Siège ne peut accepter et n'acceptera pas l'avortement en tant qu'élément des soins de santé génésiques. UN بيــد أن الكرسي الرسولي لا يستطيع في الوقت نفسه أن يقبل اﻹجهاض كمكون لرعاية الصحة اﻹنجابية، بل ولا يقبله فعلا ولن يقبله.
    À l'avenir, ce peuple n'acceptera plus de violations des droits de l'homme; il ne laissera plus un tyran régner sur lui ni lui dicter sa destinée. UN هذا الشعب لن يقبل في المستقبل أي انتهاكات لحقوق الإنسان ولن يسمح لطاغية آخر بحكمه والتحكم بمصيره.
    Si c'est un éditeur privé, il est très improbable qu'il acceptera un ouvrage rédigé dans cinq ou six langues, compte tenu du coût des traductions. UN فإذا كانت الجهة ناشرا من القطاع الخاص، فمن غير المرجح أن يقبل بمؤلف حُرِّر بخمس أو ست لغات، نظرا إلى تكلفة الترجمات.
    Nous espérons sincèrement que le Conseil économique et social acceptera cette offre. UN ونأمل بإخلاص أن يقبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العرض.
    Pour répondre aux questions concernant le refus du Ministère de l'intérieur d'accepter des documents en arabe, il dit que les directives pertinentes ont été révisées et le Ministère acceptera dorénavant des documents en arabe. UN ورداً على أسئلة حول رفض وزارة الداخلية قبول وثائق محررة باللغة العربية، قال إنه تم مراجعة المبادئ التوجيهية ذات الصلة بهذا الموضوع وأن الوزارة ستقبل في المستقبل الوثائق المحررة باللغة العربية.
    Si la Commission n'est pas d'accord avec cette façon de procéder, sa délégation acceptera tout de même la proposition figurant au paragraphe 104. UN فإذا لم توافق اللجنة على هذا المسار العملي، فإن وفده سيقبل على أي حال الاقتراح الوارد في الفقرة 104.
    À l'avenir, il n'acceptera plus d'adopter un projet de décision, quel qu'il soit, lorsque les délégations n'auront pas eu 24 heures pour l'examiner. UN وقال إنه لن يوافق في المستقبل على اعتماد أي مشروع مقرر إذا لم تتح للوفود فترة لدراسته لا تقل عن 24 ساعة.
    On verra si le jury acceptera un contrat entre un assassin et une petite fille de 8 ans. Open Subtitles و نرى إن كانت ستوافق هيئة المحلفين على عقد بين قاتل و طفلةٍ في الثامنة من عمرها
    De son côté, le Maroc n'acceptera jamais l'indépendance des provinces du Sud. UN أما المغرب من جانبها فإنها لن توافق أبدا على منح الاستقلال لأقاليم الجنوب.
    Elle ne l'acceptera pas de vous. Open Subtitles لن تقبلها منك ستفضل الموت على ارتدائها
    Je l'ai déjà dit, aucun pays n'acceptera d'engager des négociations si ces négociations nuisent à ses intérêts. UN وقد قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد سيوافق على أي مفاوضات إن كانت هذه المفاوضات تقوض أمنه.
    Le Gouvernement encouragera la mise en place de programmes de concertation sur les politiques et les mesures de protection et de défense des droits de l'homme et acceptera les suggestions faites à ce sujet. UN وستضع الحكومة مخططات لتنسيق سياسات وتدابير حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وستقبل ما يطلب في هذا الصدد.
    Mais il n'acceptera pas de se trouver dans une position d'inégalité stratégique vis-à-vis de l'Inde. UN إلا أننا لن نقبل أي وضع يتسم بعدم المساواة الاستراتيجية مع الهند.
    Nous espérons que le Japon acceptera la réalité d'aujourd'hui en ce qui concerne la question des enlèvements et la traitera avec prudence. UN ونأمل أن يتقبل الجانب الياباني الوقائع الحالية المتعلقة بمسألة الخطف، وأن يتعامل معها بحكمة.
    Je veux que le tract soit publié, mais, personne n'acceptera les conclusions d'un homme noir, ce qui montre que la liberté du nord n'est pas absolue. Open Subtitles , أريد نشر المسالك المائية , لكن , لا أحد سيتقبل أستنتاجات رجل أسود الذي يدل على أن حرية الشمال ليست كاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more