"accessible" - Translation from French to Arabic

    • متناول
        
    • متاح
        
    • متاحا
        
    • يمكن الوصول إليها
        
    • متاحاً
        
    • الوصول إليه
        
    • المتاح
        
    • يسهل الوصول إليها
        
    • إمكانية الوصول
        
    • في المتناول
        
    • منالا
        
    • يمكن الاطلاع عليها
        
    • ميسورة
        
    • الاطلاع عليه
        
    • ومتاحة
        
    Le processus devrait être accessible et compréhensible pour les enfants comme pour les adultes. UN وينبغي أن تكون في متناول الأطفال والبالغين على السواء ومفهومة لديهم.
    Son casier n'est pas accessible au public, que le crime présumé estsurvenu quand elle était mineure. Open Subtitles سجلها غير متاح للعامة، لأن الجريمة المزعومة وقعت عندما كنت تحت السن القانوني.
    De surcroît, le volume II du Supplément No. 6, accessible sur Internet depuis un certain temps, a été publié sur support papier. UN أما المجلد الثاني للملحق رقم 6، الذي كان متاحا على الإنترنت لبعض الوقت، فقد صدر في نسخة ورقية.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    En ce qui concerne l'enseignement, la Constitution veut qu'il soit accessible à chacun selon ses capacités. UN وفيما يتعلق بالتعليم، قال إن الدستور نص على أن يكون متاحاً لكل إنسان على قدر طاقته.
    L'enquête est présentée de façon accessible pour les personnes souffrant de divers handicaps. UN وقد صمم المسح بحيث يتاح الوصول إليه لعدد من ذوي الإعاقات المختلفة.
    Ce projet est le seul service de microcrédit accessible aux femmes de 18 à 65 ans. UN ويعتبر هذا المشروع المرفق الوحيد المتاح للنساء بين سني 18 و 65 عاما في مجال القروض الائتمانية بالغة الصغر.
    Le processus devrait être accessible et compréhensible pour les enfants comme pour les adultes. UN وينبغي أن تكون في متناول الأطفال والبالغين على السواء ومفهومة لديهم.
    - Les mesures adoptées pour dispenser un enseignement suffisant, accessible à tous les enfants; UN التدابير المتخذة لتوفير التسهيلات التعليمية الملائمة وجعلها في متناول جميع اﻷطفال؛
    Ce but nous est accessible, à condition de réunir nos forces. UN وهذا الهدف في متناول أيدينا، إذا رصصنا الصفوف فقط.
    Le catalogue est accessible depuis la page " Bibliothèque " du site Web de la CNUDCI. UN والفهرس متاح عبر صفحة المكتبة في موقع الأونسيترال الشبكي.
    Le Centre de crise gère un numéro téléphonique d'urgence pour les victimes de violence intrafamiliale, qui est aussi accessible aux victimes de la traite des êtres humains. UN ويدير المركز خطاً هاتفياً مباشراً لضحايا العنف المنزلي، وهو متاح أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر.
    Dans les systèmes électroniques, cet avis serait accessible en permanence sur le site Web pertinent, de sorte qu'aucune nouvelle publication ne serait nécessaire. UN أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره.
    Il faudra cependant affiner le mode d'accès au siège et rendre la base de données accessible aux bureaux extérieurs. UN غير أنه سيبذل مزيد من الجهد لتحسين نظام الدخول الى قاعدة البيانات في المقر وجعله متاحا على المستوى الميداني.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    Ces publications rendront la jurisprudence du Comité plus accessible au public en général, et aux spécialistes du droit en particulier. UN وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك أعضاء المهنة القانونية.
    Une loi qui est accessible, mais dont les effets ne sont pas prévisibles, ne conviendra pas. UN وأي قانون يمكن الوصول إليه ولكن لا يمكن التنبؤ بآثاره لن يكون ملائماً.
    En tant qu'organisation sociale, éducationnelle et humanitaire internationalement reconnue, elle offre un enseignement de qualité accessible à tous. UN وتوفر المنظمة، باعتبارها منظمة اجتماعية وتعليمية وإنسانية معترفاً بها دولياً، التعليم المتاح والجيد النوعية للجميع.
    Il existait par ailleurs un mécanisme de recours largement accessible. UN وهناك أيضا آلية للطعون يسهل الوصول إليها.
    De plus, le site Internet doit devenir accessible aux personnes handicapées, ce qui engendrera un coût qui n'a pas encore été calculé. UN كما يلزم توفير إمكانية الوصول إلى الموقع الإلكتروني بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ الأمر الذي لم تحدد تكاليفه حتى تاريخه.
    Bien que celui-ci ne soit pas obligatoire, la Constitution sud-africaine oblige l'État à le rendre progressivement accessible et disponible. UN وبالرغم من أن التعليم الإضافي ليس إلزامياً، يلزم دستور جنوب أفريقيا الدولة بجعله تدريجياً في المتناول ومتاحاً.
    Afin de mieux l'adapter et de le rendre plus accessible et plus utile aux capitales des délégations, il doit être rationalisé. UN ومن الواجب تبسيطه حتى يصبح أكثر أهمية وأيسر منالا وأبلغ مغزى أمام عواصم الوفود.
    Deux autres produits liés au rapport World Population Policies 2009 ont été publiés : un CD-ROM et une base de données interactive en ligne, cette dernière accessible sur le site Web de la Division. UN وأُصدر ناتجان إضافيان فيما يتعلق بالسياسات السكانية في العالم عام 2009: قرص مدمج وقاعدة بيانات تفاعلية على شبكة الإنترنت، يمكن الاطلاع عليها من خلال الموقع الشبكي للشعبة.
    Cette subvention peut atteindre 250 000 forint pour la construction ou l'achat d'un logement plus accessible, et 150 000 forint pour l'élimination des obstacles à l'accès dans un logement existant. UN ويجوز منح إعانات تصل قيمتها إلى 000 250 فورنت لبناء أو شراء شقة ميسورة جديدة، وإعانة بقيمة 000 150 فورنت كحدٍ أقصى لتهيئة شقة قائمة تكون خالية من العراقيل والمعوقات.
    Le texte de la présente Convention sera diffusé en format accessible. UN يتاح نص هذه الاتفاقية في شكل يسهل الاطلاع عليه.
    Les Bermudes disposent d'une infrastructure informatique et télématique nationale et internationale ultramoderne et accessible à toute la population. UN 35 - ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية والمحلية في برمودا بنية تحتية متطورة جدا ومتاحة لعموم السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more