"accomplis" - Translation from French to Arabic

    • المحرز
        
    • الذي أحرز
        
    • تحققت
        
    • الذي أُحرز
        
    • الذي أحرزته
        
    • الذي تحقق
        
    • المُحرز
        
    • المحرَز
        
    • الذي تم إحرازه
        
    • المحقق
        
    • الذي أحرزه
        
    • المحققة
        
    • المحرزة
        
    • المنجز
        
    • المضطلع
        
    Tableau récapitulatif des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN جدول موجز يبيّن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
    La troisième partie contient une analyse des progrès accomplis et des défis qui demeurent. UN ويتضمن الفرع الثالث من التقرير سردا تحليليا للتقدم المحرز والتحديات الماثلة.
    Pour suivre les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. UN ومن ثم اعتمد مكتب دعم البعثة في رصد التقدم المحرز في مقديشو على أفراد متعاقدين وخبراء استشاريين.
    Sans ces plans et ces budgets, il est impossible de suivre correctement les progrès accomplis. UN ومن دون مثل هذه الخطط والميزانيات، يتعذر تتبع التقدم المحرز بشكل واف.
    Le Comité estime que les progrès accomplis à ce jour sont insuffisants et que le passage aux nouvelles normes est problématique. UN ويساور المجلس القلق إزاء التقدم المحرز حتى الآن، وهو يرى أن النجاح في التطبيق يواجه مخاطر شديدة.
    Mais les progrès accomplis ne sont pas mesurés à l'aune des cibles convenues; UN ومع ذلك، فإن التقرير لا يقيس التقدم المحرز مقابل معالم متفق عليها؛
    Même s'il reste encore beaucoup à faire, la délégation brésilienne est satisfaite des récents progrès accomplis dans ce domaine. UN وأعرب عن سرور وفده بالتقدم المحرز مؤخرا في هذا المجال، ولو أنه لا يزال هناك متسع للتحسين.
    Il fournit en outre des détails sur les progrès accomplis sur le plan des projets pluriannuels organisés et exécutés par la Division. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم تفاصيل عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع المتعددة السنوات التي تتولى الشعبة تنظيمها وتنفيذها.
    Le secrétariat a informé le Groupe consultatif d'experts des progrès accomplis dans la révision de cette documentation. UN وأخذ الفريق علماً بالمستجدات التي قدمتها الأمانة بشأن التقدم المحرز في تنقيح مواد الفريق التدريبية.
    Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la déclaration d'engagements réciproques UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ بيان الالتزامات المتبادلة بشأن بناء السلام في ليبريا
    Stabilisation et progrès accomplis concernant une approche coordonnée propice à la consolidation de la paix UN تحقيق الاستقرار والتقدم المحرز في تحقيق نهج منسق يُفضي إلى بناء السلام
    Ce groupe de travail mesurera les progrès accomplis au titre de la partie 3 du onzième programme de travail et, à cette fin : UN سيرصد هذا الفريق العامل التقدم المحرز في الجزء 3 من برنامج العمل الحادي عشر، بما في ذلك ما يلي:
    Il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. UN وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص.
    Les données disponibles avaient été insuffisantes pour évaluer les progrès accomplis sur les 14 objectifs restants. UN ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لتقييم التقدم المحرز في الأهداف الـ 14 المتبقية.
    La Mission suivra les progrès accomplis pour faciliter l'accès aux services et aux institutions des communautés minoritaires. UN وستقوم البعثة برصد التقدم المحرز نحو إتاحة حصول الأقليات على الخدمات وإمكانية وصولها إلى المؤسسات.
    Les mesures prises et les progrès accomplis dans ces domaines sont exposés plus en détail ci-après. UN ويرِد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذه المجالات.
    Les progrès accomplis en termes d'intégration locale ou de réinstallation ne sauraient justifier aucune remise en question du droit de retour. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    Plusieurs Etats demandent à être tenus informés des progrès accomplis. UN وطلبت عدة دول إبقاءها على عِلم بالتقدم المحرز.
    Suit les progrès accomplis dans l'élaboration du rapport à soumettre par les Tuvalu au titre de la Convention; UN رصد التقدم المحرز في إعداد تقرير توفالو بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    À cet égard, je voudrais exprimer notre satisfaction concernant les progrès accomplis, notamment dans le cas de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وفي هذا الصدد أود أن أعبر هنا عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرز بالذات فيمـــــا يتعلق بالجماهيرية الليبية.
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي.
    Il a donc sollicité de la délégation dominiquaise des informations sur les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. UN ولذلك طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات عن التقدم الذي أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    Évaluation par son personnel des progrès accomplis par la MINUSTAH en 2010 et 2011 UN تقييم أفراد البعثة للتقدم الذي أحرزته في العامين 2010 و 2011
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence UN التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Le groupe des analyses a noté que ces objectifs seraient très utiles pour évaluer, à chaque étape, les progrès accomplis dans le respect des obligations. UN وأشار فريق التحليل إلى أن هذه المراحل البارزة ستسهم مساهمة كبيرة في تقييم التقدم المُحرز نحو التنفيذ خلال هذه الفترة.
    Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations UN استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدها
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Informations sur le suivi des progrès accomplis dans les domaines critiques du Programme d'action de Beijing, destinées aux associations féminines UN معلومات بشأن رصد التقدم المحقق في المجالات الحساسة من برنامج عمل بيجين، موجهة للرابطات النسائية
    Cela témoignerait des progrès remarquables que le pays a accomplis au cours des sept dernières années. UN وسيكون ذلك دليلا على التقدم الضخم الذي أحرزه البلد في الأعوام السبعة الأخيرة.
    L'Union européenne salue les progrès accomplis dans d'autres régions du monde eu égard aux mesures de confiance et au désarmement. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لﻹنجازات المحققة في ميدان تدابير بناء الثقة ونزع السلاح في مناطق أخرى من العالم.
    Elle espère que son rapport final à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme donnera une idée objective de la situation dans le pays et tiendra compte de tous les progrès accomplis. UN وقال إنه يأمل في أن يعطي التقرير النهائي للمقرر الخاص إلى الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان فكرة موضوعية عن الحالة في ميانمار وأن يأخذ في الاعتبار جميع أوجه التقدم المحرزة.
    Les travaux accomplis par les bureaux régionaux d'appui en 2009 ont largement contribué à la mise en œuvre des activités prévues. UN وقد أسهم العمل المنجز من جانب مكاتب الدعم الإقليمية في عام 2009 بدرجة مهمّة في تنفيذ الأنشطة المزمعة.
    Il ne dresse pas un bilan exhaustif des activités menées, mais rend plutôt compte des progrès accomplis et des problèmes qui restent à résoudre. UN ولا يتضمن التقرير حصرا لجميع الأنشطة المضطلع بها بل المقصود به بيان التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more