"accomplis à" - Translation from French to Arabic

    • المحرز إلى
        
    • المحرز على
        
    • المحرز حتى
        
    • المحرز بشأن
        
    • المحرَز في
        
    • المحرز خلال
        
    • المحرز في تنفيذها
        
    • المحرز في حشد
        
    • المحرز في هذا الصدد
        
    • المحرز في تحقيقها
        
    • التي تتحقق بصدد
        
    • الذي تحقَّق خلال
        
    • المحرز بحلول
        
    • المحرز في المشاريع
        
    • الذي أنجزته في
        
    La présente section rend compte des actions et progrès que nous avons accomplis à ce jour. UN ويبين هذا الفرع الجهود التي بذلناها والتقدم المحرز إلى الآن.
    L'OMS fera état des progrès accomplis à la trente-septième session de la Commission de statistique. UN وستقدم منظمة الصحة العالمية تقريرا عن التقدم المحرز إلى الاجتماع السابع والثلاثين للجنة الإحصائية.
    Le personnel du siège de l'UNICEF collabore, avec le personnel du siège d'autres organismes, aux fins d'analyser les progrès accomplis à l'échelon mondial et de faire rapport à ce sujet. UN ويتعاون مقر اليونيسيف مع مقار المنظمات اﻷخرى في التحليل واﻹبلاغ عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي.
    Certaines entités ont pris des mesures en vue d'évaluer les progrès accomplis à cet égard au niveau des bureaux extérieurs. UN واتخذت بعض الكيانات خطوات لتقييم التقدم المحرز على الصُعد الميدانية.
    Le Comité estime que les progrès accomplis à ce jour sont insuffisants et que le passage aux nouvelles normes est problématique. UN ويساور المجلس القلق إزاء التقدم المحرز حتى الآن، وهو يرى أن النجاح في التطبيق يواجه مخاطر شديدة.
    Les progrès accomplis à ce jour sont indubitablement substantiels, et les réalisations du peuple afghan sont indéniablement remarquables. UN والتقدم المحرز إلى اليوم هو تقدم كبير فعلا. وما أنجزه الشعب الأفغاني جدير حقا بالثناء.
    Cette seconde phase est en cours de préparation et je tiendrai le Conseil informé des progrès accomplis à cet égard. UN ويجري حاليا التخطيط لهذه المرحلة الثانية وسأقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى المجلس.
    ONUSIDA rendra compte des progrès accomplis à cet égard à la 23e réunion du Conseil de coordination du programme. UN وسيقدم برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز تقريرا عن التقدم المحرز إلى الاجتماع الثالث والعشرين لمجلس تنسيق البرنامج.
    6. Prie en outre le secrétariat de faire rapport sur les progrès accomplis à la Conférence des Parties à sa dixième réunion. UN 6 - يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر.
    Prie en outre le secrétariat de faire rapport sur les progrès accomplis à la Conférence des Parties à sa dixième réunion. UN 7 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر.
    Ces initiatives ainsi que le Plan d'action lui-même seront évalués par le Groupe d'étude sur l'égalité entre les sexes, qui fera rapport sur les progrès accomplis à l'Équipe mondiale d'encadrement et à la Directrice exécutive. UN وسيجري رصد هذه الجهود، وخطة العمل ذاتها، عن طريق فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين، التي سترفع تقارير عن التقدم المحرز إلى فريق القيادة العالمي والمدير التنفيذي.
    Il fallait évaluer les progrès accomplis à l'échelle du système, les insuffisances et les problèmes qui subsistaient ainsi que les moyens d'améliorer les résultats. UN ويلزم في هذا الصدد تقييم التقدم المحرز على نطاق المنظومة والثغرات والتحديات المتبقية وسُبل تحسين النتائج.
    Ils se sont aussi engagés à mesurer les progrès accomplis à l'aune des 12 indicateurs convenus, assortis d'objectifs-cibles. UN كما التزموا بقياس التقدم المحرز على أساس 12 مؤشرا لفعالية المعونة والمواعيد المستهدفة المتفق عليها.
    Il a été jugé nécessaire de définir une valeur de référence commune afin d'évaluer les programmes accomplis à l'échelle nationale et d'établir des comparaisons entre pays. UN ورأت الأطراف ضرورة تحديد خط أساس من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني وإتاحة فرصة المقارنة فيما بين البلدان.
    Le but serait de faire le bilan des progrès accomplis à tous les niveaux, et de donner de nouvelles directives concernant diverses activités avant une étude plus complète en l’an 2002. UN والهدف هو استعراض التقدم المحرز على جميع الصعد وتقديم مزيد من التوجيه لمختلف اﻷنشطة المؤدية إلى إجراء استعراض أشمل في عام ٢٠٠٢.
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Le Fonds continue de suivre les progrès accomplis à l'échelon national en matière de programmation commune. UN ويواصل الصندوق تتبع التقدم المحرز بشأن البرمجة المشتركة على الصعيد القطري.
    Les progrès déjà accomplis à cet égard sont décrits ciaprès. UN وترد أدناه تفاصيل عن التقدم المحرَز في هذا المجال.
    La Conférence des ministres africains en charge de l'eau a été mandatée pour suivre les progrès réalisés par rapport au plan national de développement et faire rapport sur les progrès accomplis à la prochaine conférence en 2010. UN وكُلّف المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه برصد التقدم في ضوء الخطط الوطنية وتقديم تقارير عن التقدم المحرز خلال المؤتمر المقبل في عام 2010.
    20. Donner des informations complémentaires à jour sur la portée et les priorités du Plan national d'action pour la promotion de la condition des femmes roms, les fonds alloués à sa mise en œuvre et les progrès accomplis à cet égard. UN 20- ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات المحدثة عن نطاق وأولويات خطة العمل الوطنية لعام 2008 المتعلقة بتعزيز وضع المرأة من الروما، والأموال المخصصة لتنفيذها والتقدم المحرز في تنفيذها.
    7. Prie l'Administrateur de redoubler d'efforts pour mobiliser un appui accru en faveur du Bureau de l'appui et des services au système des Nations Unies en comptant sur l'entière coopération d'autres organes du système des Nations Unies et de le tenir informé des progrès accomplis à cet égard; UN ٧ - يحث مدير البرنامج على مضاعفة جهوده للحصول على مزيد من الدعم لمكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة مع توقعه تعاونا كاملا من الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى إبقاء المجلس على علم بالتقدم المحرز في حشد هذا الدعم؛
    Malheureusement, ce projet de résolution ne tient pas suffisamment compte des progrès accomplis à cet égard. UN وللأسف، لا يولي مشروع القرار هذا الاعتبار الكافي للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Les PAN devraient fixer des objectifs et un calendrier d'exécution, préciser l'éventail des activités envisagées pour atteindre ces objectifs et définir des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis à cet égard. UN إذ ينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتصوَّرة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشرات لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    Le Comité demande à l'État partie de l'informer dans son prochain rapport périodique des progrès accomplis à cet égard. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدولي المقبل بيانا بالنتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات.
    1. Prend note avec satisfaction des nouveaux progrès accomplis à la troisième réunion du Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, tenue à Vienne du 25 au 28 mars 2014; UN 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم الإضافي الذي تحقَّق خلال الاجتماع الثالث لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، الذي عُقد في فيينا من 25 إلى 28 آذار/مارس 2014()؛
    Dans le cadre des mesures prises pour évaluer les progrès qui auront été accomplis à la fin de la décennie, les questions relatives aux déclarations de naissance, au travail des enfants et aux enfants handicapés ou orphelins ont été inscrites dans les questionnaires des enquêtes en grappes à indicateurs multiples. UN ٤٥ - وضمن الجهود المبذولة للإعداد لقياس التقدم المحرز بحلول نهاية العقد، أدمجت في استبيانات مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة أسئلة بشأن تسجيل المواليد، وعمل الأطفال، والإعاقة والأيتام.
    Au paragraphe 96, le Comité a recommandé que d'ici à décembre 2012, l'ONUDC : a) collecte des données qui permettent de mesurer les progrès accomplis à l'aune des cibles fixées lors du lancement des projets ou programmes considérés dans le cadre de son processus de suivi central; et b) suive les dépenses effectuées selon un schéma des dépenses attendues qui soit réaliste. UN ٦٢٣ - وفي الفقرة 96، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بما يلي: (أ) الحصول على معلومات موجزة عن التقدم المحرز في المشاريع والبرامج، مقابل المعالم المتفق عليها في بداية المشروع أو البرنامج، وذلك كجزء من عملية الرصد المركزية، (ب) رصد الإنفاق مقابل صورة تطلعية واقعية عن النفقات المتوقعة.
    L'Assemblée exprimerait aussi ses remerciements à la Commission du droit international pour les travaux accomplis à sa cinquante-sixième session, en particulier pour l'achèvement de la première lecture des projets d'articles sur la protection diplomatique et des projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. UN وتعرب الجمعية أيضاً عن تقديرها للجنة القانون الدولي على العمل الذي أنجزته في دورتها السادسة والخمسين، لا سيما انتهائها من القراءة الأولى لمشاريع المواد بشأن الحماية الدبلوماسية ومشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more