Progrès accomplis en vue de l'instauration d'une force de police autonome à Kisangani | UN | التقدم المحرز نحو إنشاء قوة للشرطة مكتفية ذاتيا في كيسانغاني |
Toutefois, un grand nombre d’organisations internationales ont élargi leurs travaux à la compilation d’indicateurs supplémentaires afin d’évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs des conférences. | UN | كذلك، وسعت منظمات دولية كثيرة نطاق عملها ليشمل تجميع مؤشرات إضافية لتقييم مدى التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمرات. |
Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Source des données: Rapport de suivi du statut et des progrès accomplis en vue d'assurer une vie confortable aux personnes handicapées 2009. | UN | مصدر البيانات: تقرير رصد الحالة والتقدم المحرز صوب تحقيق حياة مريحة للأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2009. |
Les États Membres devraient suivre et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'objet du présent instrument. | UN | 8 - ينبغي أن تقوم الدول الأعضاء برصد وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الهدف المتوخى من هذا الصك. |
Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Examen des progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique | UN | استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
Pour pouvoir évaluer les progrès accomplis en vue de la pleine réalisation des droits de l'homme, les États doivent en assurer le suivi. | UN | ومن أجل تقييم التقدم المحرز نحو الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، يجب على الدول رصد التقدم. |
Effectuer une analyse du niveau d'investissements requis pour la mise au point d'un système moderne de suivi des progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs de développement durable | UN | إجراء تحليل لحجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء نظام حديث لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة |
L'oratrice souhaiterait à cet égard savoir ce que le Rapporteur spécial pense des progrès accomplis en vue de la libération de tous les prisonniers de conscience au plus tard à la fin de l'année 2013. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها تقدر تقييم المقرر الخاص للتقدم المحرز نحو إطلاق سراح كافة سجناء الضمير بحلول نهاية 2013. |
Toutefois, à en juger d'après les rapports des États, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. | UN | ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة. |
Veuillez également décrire les progrès accomplis en vue de l'adoption de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. | UN | يرجى أيضا وصف التقدم المحرز نحو قبول التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Cette multiplication des risques de catastrophes met en péril les progrès importants accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويعرض هذا الاتجاه المتنامي من المخاطر المتعلقة بالكوارث للخطر التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
:: Évaluer les progrès accomplis en vue de satisfaire les critères établis pour la levée des sanctions. | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب استيفاء معايير رفع الجزاءات |
:: Examiner les progrès accomplis en vue de l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات |
Troisièmement, et c’est probablement le plus important, ils permettent de mesurer les progrès accomplis en vue d’atteindre les objectifs formulés. | UN | وثالثا، وربما كان هذا هو اﻷهم، فإنها تصبح معايير لقياس التقدم المحرز باتجاه الهدف المحدد. |
La Mongolie juge très encourageants les progrès accomplis en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. | UN | وأعرب عن تفاؤل منغوليا بالتقدم المحرز في سبيل إبرام معاهدة لفرض حظر شامـــل علـــى التجــارب النوويـــة واتفاقية بشأن منع انتــاج المـواد الانشطاريـة ﻷغــراض صنــع |
Sri Lanka s'est félicitée des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier ceux concernant l'égalité entre les sexes, la mortalité infantile, la santé maternelle, la lutte contre les maladies, le travail des enfants et l'accès à l'éducation. | UN | 27- ورحّبت سري لانكا بالتقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما في مجال المساواة بين الجنسين ووفيات الأطفال وصحة الأمهات ومكافحة الأمراض وعمالة الأطفال والحصول على التعليم. |
Le rapport rend plus précisément compte de l'avancée des travaux relatifs au projet d'enquête mondiale sur les statistiques de l'emploi culturel et constate les progrès accomplis en vue de sa mise en œuvre. | UN | ويقدم بوجه خاص معلومات عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بالدراسة الاستقصائية العالمية الجديدة المقترحة عن العمل في مجال الثقافة ويحيط علما بالتقدم المحرز على صعيد التنفيذ. |
Des délégations se sont inquiétées des progrès insuffisants et inégaux accomplis en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 21- وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء عدم كفاية وتفاوت التقدم المحرز في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
215. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement marocain pour les renseignements qu'il a fournis et les efforts qu'il a accomplis en vue de connaître le sort des personnes présumées disparues et le lieu où elles se trouvent. | UN | 215- يعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة المغرب لما قدمته من معلومات ولما بذلته من جهود للتحقيق في مصير وأماكن وجود الأشخاص المبلغ عن اختفائهم في السابق. |
Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix s'est réuni à Sarajevo les 29 et 30 juin afin d'évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des cinq objectifs et deux conditions fixés pour permettre la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. | UN | 3 - اجتمع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في سراييفو يومي 29 و 30 حزيران/يونيه لتقييم التقدم المحرز في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الخمسة المحددة والوفاء بالشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي. |
Il a mis en lumière les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. | UN | وأكدت التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Dans le cadre du mandat que lui a confié l'Assemblée générale, le CCI publie le présent examen en tant que rapport d'étape et continuera de suivre les progrès accomplis en vue d'établir un rapport de suivi détaillé à l'intention du Conseil des droits de l'homme en mai 2009. | UN | وفي إطار اضطلاعها بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة، تصدر وحدة التفتيش المشتركة هذا الاستعراض على سبيل أنه تقرير مرحلي، وسوف تواصل رصد التقدم المحرز وتصدر تقرير متابعة شامل يوجه إلى مجلس حقوق الإنسان في أيار/مايو 2009. |
1. La Commission du développement durable, ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur les instruments et mécanismes juridiques internationaux (E/CN.17/1996/17 et Add.1), se félicite des progrès accomplis en vue de tenir compte de la nature intégrée du développement durable dans les instruments juridiques internationaux et de la poursuite du développement du droit international concernant la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ١ - إن لجنة التنمية المستدامة، وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن الصكوك واﻵليات القانونية الدولية E/CN.17/1996/17) و(Add.1، ترحب بالتقدم المحرز في إبراز الطبيعة المتكاملة للتنمية المستدامة في الصكوك القانونية الدولية وفي زيادة تطوير القانون الدولي المتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
En fait, la science a incontestablement joué un rôle dans tous les progrès accomplis en vue d'atteindre un développement durable. | UN | والواقع أن دور العلم واضح للعيان في جميع أوجه التقدم التي تحققت في سبيل التنمية المستدامة. |