"accomplis par l'état" - Translation from French to Arabic

    • تبذلها الدولة
        
    • بذلتها الدولة
        
    • أحرزته الدولة
        
    • الذي تحرزه الدولة
        
    La malnutrition touchait un nombre important d'Haïtiens malgré les efforts accomplis par l'État dans ce domaine. UN ويعاني من سوء التغذية عدد كبير من الهايتيين رغم الجهود التي تبذلها الدولة في هذا المجال.
    Elle trouve particulièrement encourageants les efforts de coopération accomplis par l'État et par la société civile. UN وهي ترحب على وجه الخصوص بالجهود التعاونية التي تبذلها الدولة والمجتمع المدني.
    Le Comité note les efforts accomplis par l'État partie pour construire des dortoirs ou rénover ceux qui existent, mais est préoccupé par leur état de délabrement et leur capacité d'accueil limitée. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لبناء مساكن الطلبة في المدارس وتجديدها، لكنها قلقة بشأن الحالة السيئة لهذه المساكن وقدرتها المحدودة على استيعاب عددٍ كافٍ من الأطفال.
    135. Tout en notant les efforts accomplis par l'État partie pour réduire le taux de grossesse chez les adolescentes, le Comité demeure préoccupé par l'importance de ce phénomène. UN 135- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لخفض حالات الحمل لدى المراهقات، فإنها تظل قلقة لنسبة الحمل المرتفعة لديهن في الدولة الطرف.
    11. Le Comité prend note des progrès accomplis par l'État partie en matière de lutte contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, en particulier des mineurs. UN 11- وتعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري، لا سيما للقصر.
    541. Le Comité salue les efforts accomplis par l'État partie pour établir des relations entre le Gouvernement et la société civile et accroître leur coopération mutuelle. UN 541- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإقامة علاقات بين الحكومة والمجتمع المدني وزيادة التعاون بين الطرفين.
    343. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts accomplis par l'État partie pour faire largement connaître les dispositions et principes de la Convention, mais les estime encore insuffisants. UN 343- تلاحظ اللجنة بارتياح المساعي التي تبذلها الدولة الطرف لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة على نطاق واسع؛ ومع ذلك، فهي تعتبر هذه المساعي غير كافية.
    196. Le Comité se félicite des efforts accomplis par l'État partie en vue de promouvoir le respect des opinions de l'enfant. UN 196- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز احترام آراء الطفل.
    Cette importance numérique des femmes ainsi que leur rôle prépondérant dans le maintien de l'équilibre économique de la société expliquent les efforts accomplis par l'État pour améliorer leur situation. UN ويوضح هذا العدد الكبير من النساء ودورهن البارز في الحفاظ على التوازن الاقتصادي للمجتمع، الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين حالتهن.
    473. Le Comité se félicite des efforts accomplis par l'État partie pour combattre les mutilations génitales féminines. UN 473- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    5. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 5- وتشير اللجنة مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للنهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il prend note avec satisfaction des efforts accomplis par l'État partie pour présenter ses rapports dans le délai imparti au regard des événements récents en République arabe syrienne. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتقديم تقريرها في الموعد المقرر له على الرغم من الأحداث الأخيرة التي يشهدها البلد.
    331. Le Comité note avec satisfaction les efforts accomplis par l'État partie pour promouvoir la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 331- وتشير اللجنة مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للنهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1402. Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie dans le domaine des services de soins de santé primaires, qui se traduisent, en particulier, par un taux de vaccination élevé, et un faible taux de malnutrition. UN 1402- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبوجه خاص، ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية.
    Tout en reconnaissant les efforts accomplis par l’État partie pour adopter un nouveau Code du mineur et améliorer la protection et la promotion des droits de l’enfant, le Comité est préoccupé par le fait que, depuis 1991, plusieurs projets de loi ont été élaborés mais qu’aucun n’a encore été adopté. UN ٣٢٨ - بينما تقدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل اعتماد قانون جديد لﻷحداث بغية تحسين حماية وتعزيز حقوق الطفل، يقلق اللجنة أنه تم، منذ عام ١٩٩١، إعداد عدة مشاريع قوانين ولكن لم يعتمد أي منها حتى اﻵن.
    1402. Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie dans le domaine des services de soins de santé primaires, qui se traduisent, en particulier, par un taux de vaccination élevé, et un faible taux de malnutrition. UN 1402- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبوجه خاص، ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية.
    387. Le Comité prend note des efforts accomplis par l'État partie dans le domaine des services de soins de santé primaires, qui se traduisent, en particulier, par un taux de vaccination élevé, et un faible taux de malnutrition. UN 387- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأولية، وبوجه خاص، ارتفاع معدل التحصين وانخفاض معدل سوء التغذية.
    Le Comité reconnaît les efforts accomplis par l'État partie pour combattre la violence domestique. Cependant, il note avec préoccupation que le Code pénal de l'État partie ne contient aucune disposition spécifique qui criminalise et punisse la violence familiale. UN 23- وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمحاربة العنف المنزلي غير أنها تعرب عن قلقها لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يتضمن أي حكم يجرم العنف الأسري ويعاقب عليه.
    282. Le Comité reconnaît les efforts accomplis par l'État partie pour combattre la violence familiale. Cependant, il note avec préoccupation que le Code pénal de l'État partie ne contient aucune disposition spécifique érigeant les faits de violence familiale en infractions. UN 282- وتقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي غير أنها تعرب عن قلقها لأن القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يتضمن أي حكم يجرم العنف الأسري ويعاقب عليه.
    5. Le Comité prend acte des efforts accomplis par l'État partie pour combattre le racisme et la xénophobie, en particulier de la création par le Gouvernement fédéral de l'Alliance pour la démocratie et la tolérance contre l'extrémisme et la xénophobie. UN 5- وتدرك اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، لا سيما إنشاء الحكومة الاتحادية للتحالف من أجل الديمقراطية والتسامح لمناهضة التطرف وكره الأجانب.
    173. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie pour promouvoir l'égalité des chances des femmes dans tous les secteurs de la vie publique et professionnelle. UN ٣٧١ وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء في جميع قطاعات الحياة العامة والمهنية.
    Dans la mesure du possible, les enfants devraient être soutenus et encouragés dans l'établissement de leurs propres organisations et initiatives, afin qu'ils puissent disposer d'un cadre leur permettant de débattre de leurs droits et d'exprimer leur propre opinion sur les progrès accomplis par l'État dans la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant, dans le contexte du processus de suivi. UN وينبغي دعم الأطفال وتشجيعهم على إنشاء منظماتهم واتخاذ مبادراتهم بأنفسهم قدر الإمكان، الأمر الذي يهيئ لهم بيئة ملائمة لمناقشة حقوقهم والتعبير عن آرائهم في مدى التقدم الذي تحرزه الدولة في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، وذلك في إطار عملية الرصد المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more