Une délégation s'est dite convaincue que les négociations sur l'accord de siège aboutiraient très prochainement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ثقته في أن المفاوضات بشأن اتفاق المقر ستختتم في المستقبل القريب. |
Le pays hôte devait s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international et de l'accord de siège. | UN | وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر. |
En conséquence, le décret-loi promulgué par les autorités du pays hôte ne l'emportait pas sur l'accord de siège et le droit international. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |
En évoquant ces événements regrettables, le gouvernement de mon pays espère que les obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'accord de siège seront honorées fidèlement. | UN | إن حكومة بلدي وهي تشير إلى هذه الحوادث المؤسفة يحدوها اﻷمل بأن يجري التطبيق اﻷمين للالتزامات المقررة على عاتق البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر. |
APPLICATION DE L'accord de siège DES VNU | UN | تطبيق اتفاقات المقر لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة |
À la fin des années 70, le Fonds international du développement agricole (FIDA) a conclu un accord de siège avec le Gouvernement italien. | UN | وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا. |
accord de siège et instruments connexes sur les privilèges et immunités | UN | اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك تتعلق بالامتيازات والحصانات |
Compte rendu succinct du Président sur les débats relatifs à l'accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités | UN | تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
Il espérait que l'accord de siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد. |
Il lui appartient d'assurer la mise en œuvre de l'accord de siège avec le pays hôte. | UN | فهي مسؤولة عن ضمان تنفيذ اتفاق المقر مع البلد المضيف. |
Les négociations relatives à l'accord de siège entre le Tribunal et l'Allemagne ont commencé en 1996. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن اتفاق المقر بين المحكمة وألمانيا في عام 1996. |
La conclusion même de l'accord de siège montre que l'organisation est déjà un sujet du droit international. | UN | ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي. |
Elle a instamment demandé au pays hôte d'examiner plus attentivement ces demandes conformément à la lettre et à l'esprit de l'accord de siège. | UN | وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه. |
Il a souligné que les obligations énoncées dans l'accord de siège ne concernaient que les réunions de l'ONU. | UN | وشدد على أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة. |
Le représentant du pays hôte a réitéré que les obligations visées dans l'accord de siège ne touchaient que les réunions de l'ONU. | UN | وكرر ممثل البلد المضيف الإعراب عن أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة. |
Cette question concerne les facilités et les privilèges octroyés aux missions auprès de l'ONU conformément aux dispositions de l'accord de siège. | UN | والمسـألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثــات لدى اﻷمم المتحدة بموجـب أحـكام اتفاقية المقر. |
Veille à l'application de l'accord de siège, signé entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte; | UN | اﻹشراف على تنفيذ اتفاقية المقر الموقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛ |
Enfin, la Jordanie se réjouit que la Cour ait signé l'accord de siège avec son pays hôte, les Pays-Bas. | UN | في الختام، يرحب الأردن بتوقيع لمحكمة على اتفاقية المقر مع الدولة المضيفة، هولندا. |
APPLICATION DE L'accord de siège DES VNU | UN | تطبيق اتفاقات المقر لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة |
L'Allemagne négocie avec l'Organisation des Nations Unies un accord de siège similaire à ceux des autres pays européens où se trouvent des bureaux des Nations Unies. | UN | تسعى ألمانيا الى إبرام اتفاق مقر مع اﻷمم المتحدة مماثل لاتفاقات المقر اﻷخرى في أوروبا. |
Ce secteur est également responsable de la bonne application des dispositions pertinentes de l'accord de siège avec le pays hôte concernant les fonctions administratives et de personnel. | UN | وتسند أيضا في هذا المجال مسؤولية العمل على كفالة تطبيق الأحكام ذات الصلة التي تنص عليها اتفاقية البلد المضيف تطبيقا ملائما في ما يتعلق بمهام الإدارة والموظفين في مقر المعهد. |
Il est à noter qu'il y a là une question qui devra être examinée de manière plus détaillée et traitée dans l'accord de siège qui sera conclu avec le Gouvernement allemand. | UN | ويجب أن يلاحظ أن هذا سيكون محل مناقشات أخرى وأنه سيدرج في اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة ألمانيا. |
Un accord de siège a donc été conclu avec la Commission, et l'UCR a été transférée le 25 février 2012. | UN | ومن ثم أُبرم اتفاق استضافة مع اللجنة، ونُقلت الوحدة في 25 شباط/فبراير 2012. |
accord de siège entre l'ONUDI et la République d'Autriche: modification du plan du lieu et des locaux du Siège de l'ONUDI | UN | اتفاق المقرّ بين اليونيدو وجمهورية النمسا: تعديل خريطة المنطقة والمباني التي تتخذ منها اليونيدو مَقرًّا لها |
M. Pronk a indiqué que le Gouvernement néerlandais se félicitait d'être le pays hôte du Bureau de coordination et qu'il préparait actuellement un nouvel accord de siège pour les cinq prochaines années. | UN | وقال إن الحكومة الهولندية سعيدة بأن تكون هي البلد المضيف للمكتب وأن تقوم حالياً بوضع اتفاق بلد مضيف جديد للسنوات الخمس القادمة. |
Un certain nombre d'accords ont été négociés avec l'État hôte, et notamment un accord de siège et un accord sur la sécurité et le maintien de l'ordre. | UN | وتم التفاوض على عدد من الاتفاقات مع الدولة المضيفة، بما في ذلك اتفاق للمقر واتفاق بشأن اﻷمن والنظام. |
Texte final du projet d'accord de siège entre le Tribunal international du droit de la mer et la République fédérale d'Allemagne | UN | المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
En application de la résolution 1757 (2007) du Conseil de sécurité, en date du 30 mai 2007, je m'adresse à vous au sujet de l'accord concernant le siège du Tribunal spécial pour le Liban (l'accord de siège). | UN | عملا بقرار مجلس الأمن 1757 (2007) المؤرخ 30 أيار/مايو 2007، أكتب إليكم بخصوص الاتفاق المتعلق بمقر المحكمة الخاصة للبنان (اتفاق المقر). |
Il a exprimé l'espoir que les questions relatives à l'accord de siège seraient bientôt résolues dans un esprit de coopération et de bonne volonté. | UN | وأعرب عن أمله في أن تُحل قريبا المسائل المتصلة باتفاق المقر بروح من حسن النية والتعاون. |