accords d'extradition signés par Cuba | UN | اتفاقات تسليم المجرمين التي وقَّعتها كوبا |
La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. | UN | والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين. |
De nombreux États ont signalé avoir rencontré des difficultés lors de la négociation ou de la mise en œuvre d'accords d'extradition. | UN | وأفادت دول عديدة بأنها تواجه صعوبات عند التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وانفاذها. |
Des accords d'extradition ont été conclus avec plusieurs pays, dont : | UN | وقد أبرمت اتفاقات لتسليم المجرمين مع بلدان عديدة، على النحو المبين أدناه تفصيلا: |
Outre les traités d'extradition existants, le Gouvernement philippin envisage de signer des accords d'extradition analogues avec le Cambodge, la Chine, l'Inde, la Malaisie, le Myanmar et le Pakistan. | UN | وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند. |
En effet, il n’est pas possible d’envisager que les États appliquent les accords d’extradition existants, l’extradition ne concernant que des poursuites exercées ou des peines prononcées par les autorités nationales de l’État requérant. | UN | وبالفعل لا يمكن تصور أن تنفﱢذ الدول اتفاقات التسليم القائمة، حيث أن التسليم لا يتعلق إلا بالتتبعات العدلية التي تجريها السلطات الوطنية للدولة المطالبة أو باﻷحكام الصادرة عنها. |
La dernière partie de la section 3 tend toutefois à limiter la compétence du tribunal aux cas dans lesquels les accords d'extradition ne sont pas applicable aux termes de la loi. | UN | بيد أن الجزء الأخير من المادة يؤدي إلى قصر ممارسة الولاية القضائية لمحاكم بليز على الحالات التي لا تكون فيها اتفاقات تسليم المجرمين منطبقة وفقا للقانون. |
De l'avis de Singapour, conformément au principe de complémentarité, le statut de la cour doit consacrer la primauté des accords d'extradition existants. | UN | وترى سنغافورة أنه، وفقا لمبدأ التكامل، على النظام اﻷساسي للمحكمة أن يكرس مبدأ غلبة اتفاقات تسليم المجرمين القائمة. |
Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. | UN | وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية. |
Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. | UN | وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية. |
5. Les dispositions de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l’article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
5. Les dispositions relatives aux infractions visées à l’article 2 de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. | UN | ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
175. L'extradition restait une composante fondamentale de la coopération judiciaire et les gouvernements étaient de plus en plus nombreux à conclure et à appliquer des accords d'extradition, comme le préconisait la Convention 1988. | UN | 175- لا يزال تسليم المجرمين أداة رئيسية للتعاون القضائي، ويتزايد قيام الحكومات بالتوقيع على اتفاقات تسليم المجرمين وتنفيذها، كما تتطلبه اتفاقية سنة 1988. |
5. Dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention, les dispositions relatives aux infractions visées à l'article 2 de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties à la Convention sont réputées avoir été modifiées entre eux. | UN | 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية. |
70. De manière plus générale, la notion de procès équitable est fondamentale pour la bonne application du principe non bis idem tout comme pour le bon fonctionnement des accords d'extradition. | UN | 70- وبصفة أعم، فإن مفهوم المحاكمة المنصفة مفهوم أساسي لحسن تطبيق مبدأ عدم جواز الحكم مرتين على نفس الفعل ولحسن سير اتفاقات تسليم المجرمين. |
3.2.3 accords d'extradition. | UN | 3-2-3 اتفاقات تسليم المجرمين |
5. Exhorte les États à envisager de prendre des mesures, le cas échéant, pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et à conclure à cet effet des accords d’extradition et de remise ou transfert grâce auxquels les fugitifs se verront refuser des refuges sûrs; | UN | ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛ |
134. Encourager l'adoption d'accords d'extradition et d'entraide juridique dans lesquels figurent les délits liés à la traite des personnes. | UN | 134- التشجيع على إبرام اتفاقات لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية تتضمن فيما تتناوله الجرائم المتصلة بالاتجار. |
Les Philippines ont des accords d'extradition avec l'Australie, le Canada, la Chine, les États-Unis d'Amérique, Hong Kong, l'Indonésie, la Micronésie, la République de Corée, la Suisse et la Thaïlande. | UN | أبرمت الفلبين معاهدات تسليم المجرمين مع كل من استراليا، وإندونيسيا، وتايلند، وجمهورية كوريا، وسويسرا، والصين، وكندا، وميكرونيزيا، وهونغ كونغ، والولايات المتحدة. |
On a estimé que le paragraphe 4 de l'article soulevait la question de savoir s'il fallait donner priorité à une demande émanant de la cour par rapport à celles émanant d'États requérants en vertu d'accords d'extradition en vigueur. | UN | ولوحظ أن الفقرة ٤ من المادة تثير مسألة إعطاء الطلب الذي يصدر من المحكمة أولوية على الطلبات التي تصدر من الدول الطالبة بموجب اتفاقات التسليم السارية. |
La République slovaque a conclu des accords d'extradition des auteurs d'infractions avec les pays suivants : Belgique, Irlande, Afrique du Sud, Canada, Luxembourg, Monaco, Nouvelle-Zélande, Portugal et États-Unis d'Amérique. | UN | وأبرمت جمهورية سلوفاكيا اتفاقات بشأن تسليم المجرمين مع أيرلندا، والبرتغال، وبلجيكا، وجنوب أفريقيا، وكندا، ولكسمبرغ، وموناكو، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة الأمريكية. |