"accords d'extradition" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات تسليم المجرمين
        
    • اتفاقات لتسليم المجرمين
        
    • معاهدات تسليم
        
    • اتفاقات التسليم
        
    • اتفاقات بشأن تسليم المجرمين
        
    accords d'extradition signés par Cuba UN اتفاقات تسليم المجرمين التي وقَّعتها كوبا
    La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    De nombreux États ont signalé avoir rencontré des difficultés lors de la négociation ou de la mise en œuvre d'accords d'extradition. UN وأفادت دول عديدة بأنها تواجه صعوبات عند التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وانفاذها.
    Des accords d'extradition ont été conclus avec plusieurs pays, dont : UN وقد أبرمت اتفاقات لتسليم المجرمين مع بلدان عديدة، على النحو المبين أدناه تفصيلا:
    Outre les traités d'extradition existants, le Gouvernement philippin envisage de signer des accords d'extradition analogues avec le Cambodge, la Chine, l'Inde, la Malaisie, le Myanmar et le Pakistan. UN وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند.
    En effet, il n’est pas possible d’envisager que les États appliquent les accords d’extradition existants, l’extradition ne concernant que des poursuites exercées ou des peines prononcées par les autorités nationales de l’État requérant. UN وبالفعل لا يمكن تصور أن تنفﱢذ الدول اتفاقات التسليم القائمة، حيث أن التسليم لا يتعلق إلا بالتتبعات العدلية التي تجريها السلطات الوطنية للدولة المطالبة أو باﻷحكام الصادرة عنها.
    La dernière partie de la section 3 tend toutefois à limiter la compétence du tribunal aux cas dans lesquels les accords d'extradition ne sont pas applicable aux termes de la loi. UN بيد أن الجزء الأخير من المادة يؤدي إلى قصر ممارسة الولاية القضائية لمحاكم بليز على الحالات التي لا تكون فيها اتفاقات تسليم المجرمين منطبقة وفقا للقانون.
    De l'avis de Singapour, conformément au principe de complémentarité, le statut de la cour doit consacrer la primauté des accords d'extradition existants. UN وترى سنغافورة أنه، وفقا لمبدأ التكامل، على النظام اﻷساسي للمحكمة أن يكرس مبدأ غلبة اتفاقات تسليم المجرمين القائمة.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    5. Les dispositions de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties relatives aux infractions visées à l’article 2 sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    5. Les dispositions relatives aux infractions visées à l’article 2 de tous les traités ou accords d’extradition conclus entre États Parties sont réputées être modifiées entre États Parties dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    175. L'extradition restait une composante fondamentale de la coopération judiciaire et les gouvernements étaient de plus en plus nombreux à conclure et à appliquer des accords d'extradition, comme le préconisait la Convention 1988. UN 175- لا يزال تسليم المجرمين أداة رئيسية للتعاون القضائي، ويتزايد قيام الحكومات بالتوقيع على اتفاقات تسليم المجرمين وتنفيذها، كما تتطلبه اتفاقية سنة 1988.
    5. Dans la mesure où elles sont incompatibles avec la présente Convention, les dispositions relatives aux infractions visées à l'article 2 de tous les traités ou accords d'extradition conclus entre États Parties à la Convention sont réputées avoir été modifiées entre eux. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    70. De manière plus générale, la notion de procès équitable est fondamentale pour la bonne application du principe non bis idem tout comme pour le bon fonctionnement des accords d'extradition. UN 70- وبصفة أعم، فإن مفهوم المحاكمة المنصفة مفهوم أساسي لحسن تطبيق مبدأ عدم جواز الحكم مرتين على نفس الفعل ولحسن سير اتفاقات تسليم المجرمين.
    3.2.3 accords d'extradition. UN 3-2-3 اتفاقات تسليم المجرمين
    5. Exhorte les États à envisager de prendre des mesures, le cas échéant, pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et à conclure à cet effet des accords d’extradition et de remise ou transfert grâce auxquels les fugitifs se verront refuser des refuges sûrs; UN ٥ - تحث الدول على النظر في اتخاذ اجراءات ، عند الاقتضاء ، لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق اعتماد اتفاقات لتسليم المجرمين أو نقلهم لضمان حرمان الفارين من العدالة من الملاذات اﻵمنة ؛
    134. Encourager l'adoption d'accords d'extradition et d'entraide juridique dans lesquels figurent les délits liés à la traite des personnes. UN 134- التشجيع على إبرام اتفاقات لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية تتضمن فيما تتناوله الجرائم المتصلة بالاتجار.
    Les Philippines ont des accords d'extradition avec l'Australie, le Canada, la Chine, les États-Unis d'Amérique, Hong Kong, l'Indonésie, la Micronésie, la République de Corée, la Suisse et la Thaïlande. UN أبرمت الفلبين معاهدات تسليم المجرمين مع كل من استراليا، وإندونيسيا، وتايلند، وجمهورية كوريا، وسويسرا، والصين، وكندا، وميكرونيزيا، وهونغ كونغ، والولايات المتحدة.
    On a estimé que le paragraphe 4 de l'article soulevait la question de savoir s'il fallait donner priorité à une demande émanant de la cour par rapport à celles émanant d'États requérants en vertu d'accords d'extradition en vigueur. UN ولوحظ أن الفقرة ٤ من المادة تثير مسألة إعطاء الطلب الذي يصدر من المحكمة أولوية على الطلبات التي تصدر من الدول الطالبة بموجب اتفاقات التسليم السارية.
    La République slovaque a conclu des accords d'extradition des auteurs d'infractions avec les pays suivants : Belgique, Irlande, Afrique du Sud, Canada, Luxembourg, Monaco, Nouvelle-Zélande, Portugal et États-Unis d'Amérique. UN وأبرمت جمهورية سلوفاكيا اتفاقات بشأن تسليم المجرمين مع أيرلندا، والبرتغال، وبلجيكا، وجنوب أفريقيا، وكندا، ولكسمبرغ، وموناكو، ونيوزيلندا، والولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus