"accroître le niveau" - Translation from French to Arabic

    • زيادة مستوى
        
    • رفع مستوى
        
    • تحسين المستوى
        
    • تحقيق مستوى أعلى
        
    • رفع المستوى
        
    • بزيادة مستوى
        
    • تحسّن المستويات
        
    • تزيد مستوى
        
    • وزيادة مستوى
        
    • رفع المستويات
        
    • زيادة مستويات
        
    • زيادة حجم
        
    • بزيادة مستويات
        
    Ces programmes ont été spécifiquement conçus pour catalyser la réponse opérationnelle et ont contribué à accroître le niveau d'activités dans ces régions. UN وقد وضعت تلك البرامج خصيصاً لحفز الاستجابة التنفيذية كما أسهمت في زيادة مستوى الأنشطة المضطلع بها في تلك المناطق.
    En les modifiant, on libérerait des ressources et on s'épargnerait l'obligation d'accroître le niveau de ressources actuelles. UN وتنطوي التغييرات في هذه البرامج على إمكانية تحرير الموارد وربما تجنب الحاجة الى زيادة مستوى الموارد الحالي.
    Un autre élément souligne l'importance des efforts visant à accroître le niveau global de l'assistance. UN وثمة عنصرا آخر يشدد على أهمية بذل الجهود من أجل زيادة مستوى المساعدة المقدمة.
    Ces différentes mesures visent à assurer un développement économique stable et à accroître le niveau de vie et la qualité de la vie de la population. UN وهما تهدفان إلى ضمان التنمية الاقتصادية المستقرة وإلى رفع مستوى معيشة الشعب ونوعية حياته.
    Nous nous félicitons de la présentation d'un calendrier comportant des dates précises pour nombre de décisions, ce qui est une démarche appropriée pour accroître le niveau de spécificité du processus de réforme. UN ونحن نرحب بالتواريخ المحددة المقترحة لعدد من الإجراءات ونعتبرها خطوة صحيحة نحو رفع مستوى التحديد في عملية الإصلاح.
    Il faut espérer que ce pays sera bientôt en mesure de normaliser ses relations avec l'Agence de même que d'accroître le niveau de sa coopération. UN الذي أبرمته معها، وأملــي أن يكـــون بإمكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فـــي القريب العاجل تطبيع علاقاتها مع الوكالة، وكذلك زيادة مستوى تعاونها معها.
    Les donateurs ont été priés d'accroître le niveau des ressources financières et de l'assistance technique qu'ils fournissent aux pays en développement sans littoral. UN وطُلب إلى الجهات المانحة زيادة مستوى الموارد المالية والمساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    La stratégie visait aussi à accroître le niveau des contributions affectées d'avance par l'élaboration de vastes programmes visant les priorités régionales. UN والغرض من هذه الاستراتيجية أيضاً زيادة مستوى التبرعات المخصصة من خلال إعداد برامج واسعة النطاق موجهة نحو أولويات إقليمية محددة.
    Modernisation et renforcement de l'efficacité de la mise en œuvre des systèmes de prestations sociales visant à accroître le niveau de protection sociale. UN تحديث وزيادة فعالية تنفيذ مخططات المزايا الاجتماعية الهادفة إلى زيادة مستوى الحماية الاجتماعية.
    Certaines ont dit que la fixation d'un barème des quotes-parts qui tienne mieux compte de la capacité financière des États Membres pourrait contribuer à accroître le niveau des contributions. UN وذكر بعض الوفود أن وجود جدول لﻷنصبة المقررة يراعي بشكل أفضل قدرة الدول اﻷعضاء على دفع التزاماتها يمكن أن يساعد في زيادة مستوى المساهمات.
    Dans le même temps, les récents événements au Kosovo et au Timor oriental montrent que nous devrions continuer d'accroître le niveau de sécurité pour les agents de maintien de la paix. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷحداث اﻷخيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية تقدم الدليل على ضرورة استمرارنا في زيادة مستوى اﻷمن ﻷفراد حفظ السلم.
    Un objectif essentiel de développement à travers le monde est aujourd'hui d'accroître le niveau de vie de la population. UN ويمثل الآن رفع مستوى معيشة الشعوب هدفاً رئيسياً من أهداف التنمية في العالم.
    Elle prévoit d'accroître le niveau d'instruction des femmes et de réduire les taux de mortalité maternelle et infantile d'au moins 50 %. UN وهي تنوي رفع مستوى التعليم للنساء وخفض معدلات الوفيات بين اﻷمهات واﻷطفال بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل.
    — Désireux de renforcer l'indépendance et la souveraineté de nos pays et d'accroître le niveau de vie de nos populations, UN رغبة منا في تعزيز استقلال وسيادة بلداننا وفي رفع مستوى معيشة شعوبنا،
    18. Dans le secteur de la pêche, l'achèvement de deux projets importants en 1994, sur l'aménagement de la jetée du port de l'île et sur l'amélioration des pêcheries, devrait permettre d'accroître le niveau de production actuel. UN ١٨ - وفي قطاع مصائد اﻷسماك، ينبغي أن يؤدي مشروعان رئيسيان، هما مشروع تنمية حواجز اﻷمواج ومشروع مصائد اﻷسماك في المرافئ الجزرية، أنجز في عام ١٩٩٤، إلى تحسين المستوى الحالي للانتاج في مجال اﻷسماك.
    Différentes améliorations visant à accroître le niveau d'informatisation et à simplifier la saisie des données pour éviter toute erreur sont apportées au système, qui est en cours d'installation dans les autres opérations de maintien de la paix. UN ويجري حاليا تنفيذه في عمليات حفظ السلام، وتُدخَل عليه تحسينات من أجل تحقيق مستوى أعلى من التشغيل الآلي، وزيادة تبسيط عملية إدخال البيانات وتصحيح أخطائها.
    La loi établit un cadre pour le versement d'allocations de chauffage, ce qui permet d'accroître le niveau de vie des personnes dans le besoin. UN وأحدث القانون إطار نظام لمنح علاوات التدفئة، مما يساهم في رفع المستوى المعيشي للشخص المحتاج.
    Il est disposé à accroître le niveau de sa participation à condition de recevoir un appui en matière de matériel critique propriété du contingent. UN كما أنها ملتزمة بزيادة مستوى مشاركتها شريطة أن يتم دعمها بمعدات هامة مملوكة للفرق.
    Tous ces facteurs contribuent à une amélioration soutenue de la productivité, seul moyen d'enrayer la pauvreté et de contribuer à accroître le niveau de vie dans les pays pauvres. UN وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، وهو الأمر الوحيد الذي يمكن أن يحد من الفقر ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    Il nous faut éviter de nous montrer trop confiants et de supposer que les énergies renouvelables marines, par exemple, ne peuvent accroître le niveau de pollution acoustique des océans. UN وينبغي علينا أن نتجنب الثقة المفرطة ونفترض أن أنواع الطاقة البحرية المتجددة، على سبيل المثال، لن تزيد مستوى التلوث الضجيجي بالمحيطات.
    Dans cette optique, on cherche, en ayant pour cible les individus, à éliminer les déséquilibres interrégionaux, accroître le niveau des revenus, réduire le chômage, améliorer la cohésion sociale et protéger l'environnement. UN وبعبارة أخرى فإنه مشروع يركز على اﻹنسان ويهدف إلى القضاء على الاختلالات بين اﻷقاليم، وزيادة مستوى دخل السكان، وتقليل البطالة، وتعزيز الوحدة الاجتماعية، وحماية البيئة الطبيعية.
    Le progrès accompli dans ces deux domaines a beaucoup contribué à accroître le niveau de vie de l'Américain moyen. UN وقد أسهم التقدم المحرز في هذين المجالين إسهاما كبيرا في رفع المستويات المعيشية للمواطنين اﻷمريكيين العاديين.
    Il est essentiel d'accroître le niveau du partage de l'information, de la coordination et de la consultation avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. UN كما أنه من الضروري زيادة مستويات تقاسم المعلومات والتنسيق والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.
    Dans l’ensemble, elles ont été d’avis qu’il fallait accroître le niveau des ressources de l’UNICEF et le rendre plus prévisible. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Les partenaires de développement se doivent d'accroître le niveau global de l'aide et de s'assurer que les pays à revenu intermédiaire ne sont pas laissés pour compte; UN وعلى شركاء التنمية التزام بزيادة مستويات المعونة عموما، بالإضافة إلى ضمان عدم تجاهل البلدان المتوسطة الدخل كجهات متلقية لهذه المعونة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more