On envisage d'accroître le nombre de ces unités. | UN | ويجري النظر في زيادة عدد أمثال هذه الوحدات. |
Le Groupe consultatif interorganisations de sélection recherche donc des moyens d'accroître le nombre de candidatures tant internes qu'externes. | UN | ولذا يحاول الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات استكشاف سبل زيادة عدد المرشحين سواء من الداخل أو من الخارج. |
Le Groupe consultatif interorganisations de sélection recherche donc des moyens d'accroître le nombre de candidatures tant internes qu'externes. | UN | ولذا يحاول الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات استكشاف سبل زيادة عدد المرشحين سواء من الداخل أو من الخارج. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour accroître le nombre de filles participant à ce programme. | UN | ومن الضروري بذل جهود إضافية لزيادة عدد الفتيات المشاركات في هذا البرنامج. |
Le programme a contribué à accroître le nombre de ratifications des 12 conventions internationales, qui est passé de 43 à 75. | UN | وساهم البرنامج أيضا في زيادة عدد التصديقات على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة من 43 إلى 75 تصديقا. |
Il devrait, dans le même sens, accroître le nombre de personnel judicaire et non-judicaire. | UN | وينبغي لها، في السياق نفسه، زيادة عدد الموظفين القضائيين وغير القضائيين. |
Des mémorandums d'accord avaient été signés avec trois universités de langue arabe, ce qui devrait accroître le nombre de candidats qualifiés. | UN | وتم توقيع مذكرات تفاهم مع ثلاث جامعات عربية، الأمر الذي يُتوقع أن يسهم في زيادة عدد المهنيين المؤهلين. |
Il ressort de ce tableau que le nombre de femmes recrutées ces dernières années a eu tendance à augmenter, mais qu'il reste encore beaucoup à faire pour accroître le nombre de femmes au Secrétariat. | UN | ويظهر من الجدول أن الاتجاه العام خلال السنوات الماضية كان هو زيادة عدد النساء المعينات، ومع ذلك لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الوضع العددي للمرأة. |
En ce qui concerne le débat sur la restructuration du Conseil de sécurité, la Lettonie appuie l'idée d'accroître le nombre de ses membres. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة الجارية حول إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، تؤيد لاتفيا زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. |
Il s'agirait de centres hautement spécialisés proposant notamment une formation destinée à accroître le nombre de chercheurs dans les pays en développement. | UN | وهي ستشكل مراكز امتياز توفر، من بين أنشطة أخرى، برنامج تدريب كبيرا يهدف الى زيادة عدد العلماء في البلدان النامية. |
Les programmes relatifs à l'eau visent à accroître le nombre de sources d'eau propre, principalement dans les zones rurales. | UN | وتستهدف برامج المياه زيادة عدد مصادر المياه النظيفة، لا سيما في المناطق الريفية. |
accroître le nombre de foyers sûrs pour les femmes victimes de violences et leurs enfants | UN | زيادة عدد البيوت الآمنة للنساء ضحايا العنف وأطفالهن |
Il lui a recommandé d'introduire des mesures temporaires spéciales afin d'accroître le nombre de femmes au Parlement et dans les organes administratifs locaux. | UN | وأوصت بأن تعتمد ساموا تدابير خاصة مؤقتة، بهدف زيادة عدد النساء في البرلمان وفي الهيئات الحكومية المحلية. |
Un autre objectif est d'accroître le nombre de travailleurs immigrés dans la police, la magistrature et l'administration pénitentiaire. | UN | ومن الأهداف الأخرى زيادة عدد المستخدمين ذوي الخلفية المهاجرة في سلك الشرطة والقضاء وفي المؤسسات الإصلاحية النرويجية. |
Le Ministère du développement international appuie un plan visant à améliorer les infrastructures de l'île pour accroître le nombre de visiteurs à Pitcairn, en vue de garantir l'avenir de l'île. | UN | وتدعم إدارة التنمية الدولية خطة لتحسين الهياكل الأساسية في الجزيرة بغية زيادة عدد زوارها وتأمين مستقبلها. |
Par la suite, dans un contexte nouveau de compressions d'effectifs, cette décision a eu pour effet d'accroître le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation. | UN | ولاحقاً، في سياق تقليص عدد الموظفين، أفضى هذا القرار إلى زيادة عدد هذه الفئة من الموظفين. |
C'est pourquoi des efforts s'imposent pour accroître le nombre de Bahamiens représentant les Bahamas dans les organisations internationales. | UN | ولذلك فإن الأمر يتطلب بذل جهود خاصة لزيادة عدد جميع المواطنين البهاميين الذين يمثلون البهاما في المنظمات الدولية. |
Un tel mécanisme permettrait d'accroître le nombre de donateurs, d'assurer un financement adéquat et d'améliorer la prévisibilité du financement volontaire du Mécanisme d'examen. | UN | ومن شأن هذه الآلية توسيع قاعدة المانحين وكفالة تمويل وافٍ وتعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الطوعي لآلية الاستعراض. |
Il faudrait accroître le nombre de femmes travaillant à tous les niveaux dans les services chargés de l'application des lois et de l'assistance juridique, ainsi que dans le système judiciaire. | UN | وأوصى بزيادة عدد النساء في جميع مستويات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية والنظام القضائي. |
Présenter au public l'Association sud-africaine des femmes juristes et accroître le nombre de ses membres; | UN | تعريف الجمهور برابطة محاميات جنوب أفريقيا وزيادة عدد أعضائها؛ |
L'intervenante ajoute qu'elle travaille avec la Vérificatrice générale pour accroître le nombre de femmes dans le système judiciaire. | UN | وذكرت أنها تعمل مع مراجع الحسابات العام من أجل زيادة أعداد النساء في الهيئة القضائية. |
Toutes ces mesures devraient permettre d'accroître le nombre de visiteurs sur les marchés lucratifs que sont les séjours de 24 heures et les conférences. | UN | ومن شأن هذه الخطوات جميعها أن تزيد عدد الزائرين لسوقي المبيت والمؤتمرات مما يحقق إيرادا وفيرا. |
Il est impératif d'accroître le nombre de représentantes dans tous les aspects des processus de réforme sécuritaire et des initiatives de désarmement, conformément à la résolution 1325 du Conseil de Sécurité des Nations Unies. | UN | ومن اللازم زيادة تمثيل النساء في جميع مكونات عمليات الإصلاح الأمني ومبادرات نزع السلاح، وفقاً لما ينص عليه القرار 1325. |
:: L'inexistence d'un système de quotas qui permettrait d'accroître le nombre de femmes dans les postes scientifiques et de répartir plus équitablement les postes entre les deux sexes. | UN | - غياب نظام للحصص يعمل بحيث يزيد عدد شاغلات المناصب العلمية، ويحقق توزيعا أكثر عدالة للمناصب بين الجنسين(). |
< < Le Conseil invite les États Membres à accroître le nombre de femmes parmi les militaires et les fonctionnaires de police déployés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à dispenser à tous les membres des forces armées et de la police la formation qui leur permette de s'acquitter de leur mission. | UN | " ويشجع المجلس الدول الأعضاء على نشر عدد أكبر من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الإناث في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى توفير التدريب الكافي لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتهم. |
Tout au long de l'année 1999 et au cours du premier semestre 2000, les organismes d'aide ont réussi à accroître le nombre de femmes employées dans le secteur de la santé, en tant que médecins, sages-femmes, mobilisatrices sociales et mobilisatrices communautaires. | UN | 34 - وخلال سنة 1999 والربع الأول من سنة 2000 استطاعت الجهات المقدمة للمعونة أن تزيد من عدد النساء في قطاع الصحة. |
En outre, l'État partie devrait renforcer la sensibilisation des magistrats des tribunaux pour mineurs aux normes internationales relatives aux droits de l'homme concernant la justice pour mineurs et l'application de ces normes par lesdits tribunaux, et accroître le nombre de ces juridictions. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المرتبطة بقضاء الأحداث وتعزز تطبيق هذه المعايير في أوساط أعضاء محاكم الأحداث وتزيد عدد هذه المحاكم. |
D'éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes et de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes au niveau de la prise de décisions. | UN | وسد الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل، وإتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة أعداد النساء في مستويات صنع القرار. |
Pour la communauté internationale, l'enjeu consiste à réduire les risques et l'instabilité des flux financiers allant vers les " marchés naissants " tout en aidant à accroître le nombre de pays qui entrent dans cette catégorie. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تخفيض اﻷخطار والتقلبات في التدفقات المالية إلى " اﻷسواق الناشئة " ، مع المساعدة في توسيع عدد البلدان التي تدخل في فئة اقتصادات السوق الناشئة. |
L'Administrateur a mentionné l'absence de réponse aux avis de vacance relatifs à certains postes, qui expliquait l'impossibilité d'accroître le nombre de coordonnateurs résidents potentiels. | UN | وأشار إلى انعدام الردود على إعلانات وظائف معينة باعتباره عاملا يسهم في التحرك نحو توسيع هذا المجمع. |