"accroître les possibilités" - Translation from French to Arabic

    • زيادة فرص
        
    • زيادة الفرص
        
    • تحسين الفرص
        
    • تعزيز فرص
        
    • توسيع الفرص
        
    • تعزيز الفرص
        
    • زيادة إمكانيات
        
    • توسيع فرص
        
    Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant. UN مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La MONUC s'emploie sans cesse à accroître les possibilités de perfectionnement pour le personnel recruté sur le plan national. UN تبذل البعثة جهودا متواصلة من أجل زيادة فرص التطوير أمام الموظفين الوطنيين.
    L'importance que nous accordons à l'égalité des sexes relève d'une approche fondée sur les droits de l'homme tout en répondant à l'objectif qui consiste à accroître les possibilités offertes aux femmes. UN وفي تركيزنا على المساواة بين الجنسين، نحن نستند إلى منظور حقوق الإنسان وإلى هدف زيادة الفرص المتاحة للمرأة على السواء.
    :: D'accroître les possibilités à offrir à la jeunesse en soutenant le Plan d'action de l'UA sur la promotion de l'emploi et la réduction de la pauvreté; UN :: زيادة الفرص المتاحة للشباب وذلك بدعم خطة عمل الاتحاد الأفريقي بشأن تعزيز العمالة والتخفيف من حدة الفقر.
    La nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    ii) À répondre dans les meilleurs délais aux communications qu'elle leur adresse au sujet de cas et à se montrer plus coopératives dans leurs réponses afin d'accroître les possibilités de dialogue; UN `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛
    Des activités novatrices et ayant un effet catalyseur ont été réalisées dans 15 pays d'Afrique et ont contribué à intensifier les efforts nationaux et à accroître les possibilités d'éducation des filles. UN وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    Les États-Unis continueront d'œuvrer à accroître les possibilités du peuple hondurien, et une solution négociée est la meilleure façon de sortir de cette crise. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل على تعزيز الفرص للشعب في هندوراس، والحل التفاوضي هو أفضل طريقة للخروج من الأزمة.
    La Déclaration de Lisbonne, en particulier, cherche à accroître les possibilités d’emploi pour les jeunes et à prendre des mesures pour éliminer les pires formes de travail des enfants. UN إن إعلان لشبونة بخاصة يحاول زيادة إمكانيات العمل بالنسبة للشباب واتخاذ تدابير للقضاء على أسوأ أشكال العمل بالنسبة لﻷطفال.
    Objectif : accroître les possibilités d'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO en renforçant les capacités dans le secteur des nouvelles technologies, notamment de l'information et des communications. UN الهدف: زيادة فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن طريق بناء القدرات في مجال التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيات الاتصال والمعلومات.
    accroître les possibilités de génération de revenus et d'emploi des pauvres en augmentant la croissance économique et en en accélérant le rythme; UN زيادة فرص الدخل وإيجاد فرص عمل متزايدة للفقراء من خلال تسريع وزيادة معدلات النمو الاقتصادي؛
    accroître les possibilités d'emploi et la productivité du travail des groupes à faible revenu dans le secteur non structuré rural et urbain. UN زيادة فرص العمل ومستوى إنتاجية العمل في أوساط الشرائح المنخفضة الدخل في القطاع غير الرسمي الريفي والحضري.
    accroître les possibilités de réinsertion économique contribue à l'autonomie de ces victimes et au développement de la communauté. UN إلا أن زيادة فرص إعادة الاندماج الاقتصادي تسهم في اعتماد ضحايا الألغام على أنفسهم وفي تنمية المجتمع المحلي.
    Initiatives visant à accroître les possibilités offertes aux fournisseurs des pays en développement et des pays en transition UN مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
    Stratégies visant à accroître les possibilités offertes aux femmes en ce qui concerne l'éducation et l'activité économique UN - استراتيجيات من أجل زيادة الفرص التعليمية والاقتصادية المتاحة للمرأة
    Par ailleurs, un plus large éventail de parties prenantes, y compris des membres du secteur privé et des investisseurs, sera mobilisé afin d'accroître les possibilités de financement et d'investissement en faveur de la gestion durable des terres. UN وسيكمّل ذلك إشراك طائفة أوسع نطاقاً من الشركاء، بما يشمل القطاع الخاص والمستثمرين، من أجل زيادة الفرص المالية والاستثمارية للإدارة المستدامة للأراضي.
    Il faudrait encourager activement les organisations dirigées par des enfants à s'organiser en réseaux afin d'accroître les possibilités de partage des connaissances et de lancer des actions communes de sensibilisation. UN وينبغي السعي الحثيث من أجل تشجيع الاتصال الشبكي فيما بين المنظمات التي يقودها الأطفال من أجل زيادة الفرص المتاحة لتبادل التعلم والمنابر المعدة للدعوة الجماعية.
    Il faudrait accroître les possibilités de l'industrie agricole dans le monde entier, notamment par : UN ينبغي تحسين الفرص أمام الصناعات الزراعية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك:
    Il l'exhorte en outre à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre, à l'intention des femmes et des hommes, des programmes et campagnes d'éducation préventifs sur la prostitution, à accroître les possibilités économiques ouvertes aux femmes, et à réaliser des études pour identifier les causes profondes qui conduisent les femmes à se prostituer, et à prendre des mesures correctives. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على زيادة جهودها لتنفيذ برامج وحملات تعليمية وقائية بشأن بغاء النساء والرجال، وعلى تحسين الفرص الاقتصادية للنساء، وإجراء دراسات لتحديد الأسباب الرئيسية التي تقود النساء إلى الاشتغال بالبغاء واتخاذ التدابير العلاجية.
    La CESAP s'est efforcée d'accroître les possibilités de revenu offertes aux femmes au Kazakhstan, au Kirghizistan, au Tadjikistan, au Turkménistan et en Ouzbékistan. UN وسعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى تعزيز فرص إدرار الدخل المتاحة للمرأة في أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    Mobiliser la coopération du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la communauté locale pour accroître les possibilités et les services d'éducation; UN - حشد التعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في سبيل توسيع الفرص والخدمات في مجال التعليم؛
    Nous convenons de promouvoir la coopération visant à accroître les possibilités des populations autochtones de participer à la planification et à l’application de programmes de développement social et économique. UN ونوافق على تشجيع التعاون الذي يرمي إلى تعزيز الفرص لتمكين السكان اﻷصليين من المشاركة في تخطيط برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها.
    Ils ont félicité l'État pour ses efforts visant à accroître les possibilités d'intégration des communautés minoritaires ainsi que pour sa volonté résolue d'améliorer la condition de la femme dans tous les secteurs de la société israélienne. UN وأشادت بجهود إسرائيل الرامية إلى زيادة إمكانيات إدراج الأقليات في المجتمع فضلاً عن تصميمها على تحسين حالة النساء في جميع قطاعات المجتمع الإسرائيلي.
    La Banque asiatique de développement avait un projet visant à accroître les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et les pauvres en Mongolie. UN ولدى مصرف التنمية الآسيوي مشروع بشأن توسيع فرص العمالة للمعوقين الفقراء في منغوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more