"accumulé" - Translation from French to Arabic

    • المتراكم
        
    • المتراكمة
        
    • تراكمت
        
    • تراكم
        
    • التراكمي
        
    • تتراكم
        
    • الحاصل
        
    • راكمت
        
    • تكديس
        
    • متراكم
        
    • تجمعت
        
    • المجمَّع
        
    • متراكمة
        
    • تجمّعت لدى
        
    • كمّاً هائلاً
        
    Le capital accumulé du Programme représente le montant total de ces contributions des donateurs. UN ويمثل رأس المال المتراكم للبرنامج مجموع هذه التبرعات المقدمة من المانحين.
    Il ne partira jamais avec toutes ces dettes qu'il a accumulé. Open Subtitles هو لن يفلت مع كل ذلك الدين المتراكم عليه
    La réalisation d'heures supplémentaires est constamment nécessaire pour rattraper le retard accumulé. UN إذ أصبح العمل الإضافي ضروريا باستمرار من أجل معالجة المتأخرات المتراكمة.
    Au cours des ans, le Conseil a accumulé beaucoup d'expérience et de savoir-faire. UN لقد تراكمت لدى مجلس البحث الطبي طيلة السنوات مجموعة من الخبرات والتجارب.
    Le volume de la documentation mise à la disposition du Procureur a connu une croissance exponentielle de sorte qu’un important arriéré s’est accumulé. UN وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر.
    À cette fin, il rapproche le solde d'ouverture de l'excédent accumulé et des réserves du solde de clôture à la fin de l'année. UN وبذلك فإنَّ البيان يُسوّي بين الرصيد الافتتاحي للفائض التراكمي والاحتياطيات وبين الرصيد الختامي في نهاية العام.
    Il a examiné avec la DGP et la cour d'appel les moyens de régler le problème du retard accumulé dans l'examen de ces recours. UN وظلت المفوضية تتناقش مع الإدارة العامة للسجون ومحكمة الاستئناف للوصول إلى سبل لمعالجة عبء القضايا المتراكم للسجناء.
    En ce qui concerne le problème des informations dépassées contenues dans les rapports, le Comité fait des efforts pour réduire le retard accumulé. UN وللتخفيف من مشكلة المعلومات القديمة الواردة في التقارير، تبذل اللجنة جهداً لتخفيض المتراكم من تلك التقارير.
    Au 20 novembre 1999, le montant accumulé des sommes à rembourser s'élevait à 230 millions de dollars. UN وحتى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وصل مجموع الرصيد المتراكم الواجب تسديده إلى 230 مليون دولار.
    Après élimination du coke accumulé, le volume de pétrole expulsé des puits s'est, dans quelques cas, nettement accru. UN وأدت إزالة فحم الكوك المتراكم إلى تدفق كمية أكبر بكثير من النفط خارج الآبار في عدد من الحالات.
    Réduire l'arriéré accumulé concernant les demandes soumises par les organisations non gouvernementales et les rapports quadriennaux UN تقليل المتراكم من طلبات المنظمات غير الحكومية والتقارير التي تقدم كل أربع سنوات
    Elle a, en outre, fait quelques recommandations visant à rattraper le retard accumulé à la suite de la soumission tardive des rapports. UN وطرحت بعض التوصيات في محاولة منها لحل مشكلة العمل المتراكم الناجم عن التأخر في تقديم التقارير.
    . Pour en bénéficier, ils doivent avoir accumulé un certain nombre de jours de congé de maladie. UN وهذا الاستحقاق مشروط بحيازتهم لرصيد من أيام المرض المتراكمة.
    Du personnel supplémentaire s'efforce depuis la mi-2005 de réduire le retard accumulé. UN وما فتئ موظفون إضافيون يقومون منذ منتصف سنة 2005، بمعالجة المتأخرات المتراكمة.
    Compte tenu des circonstances, le Comité consultatif recommande, pour l'heure, l'ouverture de crédits au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) afin de résorber l'arriéré accumulé. UN وفي ظل الظروف الراهنة، توصي اللجنة، في الوقت الحاضر، باعتماد موارد مساعدة مؤقتة عامة للعمل على إنجاز الأعمال المتراكمة.
    Il s'inquiète toutefois du fait que de nombreux États Membres aient accumulé des arriérés et restent privés du droit de vote. UN بيد أنه أعرب عن القلق من أن دولا أعضاء كثيرة تراكمت عليها المتأخرات ولا تزال فاقدة حق التصويت.
    Juste un peu de sagesse que j'ai accumulé avec les années. Open Subtitles حركة قوية بعض الحكمة التي لقد تراكمت طوال سنوات،فحسب
    Nous croyons que la communauté mondiale souhaite sincèrement que le Bangladesh réussisse dans la lutte qu'il mène pour éliminer le fardeau de la pauvreté accumulé au fil des siècles. UN ونرى أن المجتمع العالمي يرغب صادقا في رؤية بنغلاديش وهي تنجح في نضالها من أجل إزالة عبء الفقر الذي تراكم عبر السنين.
    Le Comité a pris des mesures positives visant à accroître l'efficacité de ses méthodes de travail mais il faut trouver une solution qui permette de résorber le retard accumulé, puisque les prolongations temporaires des sessions ne résolvent pas le problème. UN وقالت إن اللجنة قد اتخذت خطوات إيجابية لزيادة فعالية طرق عملها، غير أنه يجب العثور على حل لاستمرار تراكم العمل المتخلف لدى اللجنة نظرا إلى أن التمديد المؤقت لمدة الاجتماعات لن يحل المشكلة.
    Au cours des cinq dernières années, le transfert net accumulé de ressources vers l'extérieur a dépassé les 5 milliards de dollars. UN وأثناء السنوات الخمس الماضية، تجاوز النقل الصافي التراكمي للموارد إلى الخارج 3 بليون دولار.
    Cela s'est accumulé toute ma vie, et les symptômes n'ont commencé que maintenant car l'accumulation avait atteint un niveau critique. Open Subtitles انها ضل تتراكم طوال حياتي كلها والاعراض بدأت بظهور الان لانه التراكم وصل الى الحد الحرج
    Force est de constater que l'administration andorrane dispose de moyens humains très modestes ce qui explique le retard accumulé. UN وتجدر ملاحظة أن الإدارة في أندورا تمتلك موارد بشرية محدودة للغاية، وهذا يفسر التأخير الحاصل.
    Cependant, au fil des années, l'Organisation a accumulé environ 7 000 codes d'emplois différents, dont beaucoup sont dépassés, font double emploi ou sont incomplets. UN ولكن، مع مرور الوقت، راكمت المنظمة ما يقرب من 000 7 رمز مختلف للوظائف، العديد منها قديم أو مكرر أو غير كامل.
    Elle rappelle que l'Équateur a ratifié la Convention en 1981, et a accumulé un certain retard dans la présentation des rapports périodiques. UN وأشارت إلى أن إكوادور صدقت على الاتفاقية في 1981، ولكنها بدأت تكديس كمٌ من التقارير الدورية المستحقة.
    Le montant du déficit accumulé, qui correspond à la somme due aux pays fournissant des contingents, s'élève actuellement à plus de 200 millions de dollars. UN أما في الوقت الحاضر فهناك عجز متراكم يتجاوز ٢٠٠ مليون دولار مستحق السداد الى البلدان المساهمة بقوات.
    Dans tous ces domaines, l'OMS a accumulé une expérience utile qu'elle peut communiquer à ses partenaires. UN وفي كل هذه المجالات، تجمعت لدى منظمة الصحة العالمية خبرات مفيدة يمكن أن توفرها لشركائها.
    Le montant de 5 319 853 euros représente l'excédent accumulé au titre de l'élément contributions générales du Fonds de développement industriel, soit 2 399 655 dollars (3 355 981 euros) de contributions en dollars et 1 963 872 euros de contributions en euros. UN المقدار البالغ 853 319 5 يورو يمثل الفائض المجمَّع في إطار شريحة الأغراض العامة من صندوق التنمية الصناعية. وهو يشتمل على مبلغ 655 399 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة (981 355 3 يورو) ومبلغ 872 963 1 يورو من المساهمات في الصندوق.
    L'OIT, par exemple, dispose de compétences considérables et a accumulé une somme de connaissances concernant la législation dans le domaine de l'emploi. UN وتتمتع منظمة العمل الدولية، على سبيل المثال، بخبرة واسعة ومعرفة متراكمة في مجال تشريعات العمل.
    Cette condition peut être considérée comme remplie si l'intéressé a accumulé cinq années de service au cours d'une période de six années consécutives. UN ويجوز اعتبار هذا الشرط مستوفىً إذا تجمّعت لدى الموظف خمس سنوات من الخدمة في غضون فترة ست سنوات متتالية.
    3. En examinant les rapports des États parties, le Comité a accumulé de nombreuses informations sur la situation des enfants handicapés dans le monde. Il a constaté que, dans la grande majorité des pays, il fallait formuler des recommandations spécifiques concernant ces enfants. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more