"accumulés" - Translation from French to Arabic

    • المتراكمة
        
    • المستحقة
        
    • تراكمت
        
    • المتجمعة
        
    • المتراكم
        
    • تراكم
        
    • متراكمة
        
    • هذا الرصيد
        
    • تتراكم
        
    • واستحقاقه
        
    • تجمعت
        
    • المستخدَمة
        
    • المستبدلة
        
    • الإجازة غير المستعملة
        
    • استبدال أيام الإجازات غير المستخدمة بحد
        
    Les coûts financiers relatifs aux emprunts ne pourraient cependant pas dépasser les excédents accumulés sans l'autorisation de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، لا يجوز إلا بإذن من الجمعية العامة السماح بأن تتجاوز تكلفة تمويل السُلف قيم الفوائض المتراكمة.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار.
    Les fonds accumulés à l'occasion de ces transactions ont été détournés par le Directeur général des douanes. UN وحُوِّلت الأموال المستحقة خلال هذه المعاملات من قبل المدير العام للجمارك.
    L'ONUDC sait toutefois que des soldes de trésorerie excessifs ont été accumulés. UN وبغض النظر عن ذلك، يعترف المكتب بأن أرصدة فائضة قد تراكمت.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار.
    La charge totale pour l'organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. UN ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار.
    Ces stocks, accumulés depuis de nombreuses années, concernent des munitions obsolètes, dangereuses et ne répondant à aucun objectif impératif de sécurité. UN وهذه المخزونات المتراكمة لسنوات عديدة الآن، تشتمل على ذخائر خطيرة وبالية لا تلبي أي احتياج أمني ملح.
    Uh, j'ai vu une opportunité de retirer d'autres caillots accumulés. Open Subtitles رأيت فرصة للوصول إلى بعض تجلطات الدم المتراكمة
    Cette attitude rigoureuse paraît d'autant plus nécessaire que le seul paiement des arriérés accumulés suffirait à résoudre notre crise financière. UN وهذا الموقف الصارم يبدو ضروريا بوجه خاص، ﻷن تسديد المتأخرات المتراكمة يكفي وحده لحل اﻷزمة المالية.
    Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. UN وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمنتفعين منهم بالاستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم.
    Quant à l'article 23, ce sont les parties qui devraient décider ce qu'il convient de faire des documents accumulés dans le cadre de la procédure. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٢٣، فإنه ينبغي لﻷطراف أن تقرر هي نفسها ماذا يليق عمله إزاء الوثائق المتراكمة في إطار اﻹجراءات.
    Les obligations à l'égard des retraités et de leurs ayants droit ont été évaluées sur la base des droits à prestations accumulés par les intéressés à la date de l'évaluation. UN وجرى تقييم الخصوم المتعلقة بالمتقاعدين والمستفيدين باسمهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم.
    Par conséquent, la valeur de réalisation des actifs est également supérieure au montant total des obligations au titre des droits à prestations accumulés à la date de l'évaluation. UN وبذلك، تتجاوز القيمة السوقية للأصول أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة في تاريخ التقييم.
    De l'avis du Comité, les prestations correspondant aux congés annuels accumulés sont un avantage à court terme et ne devraient donc pas être déterminées en ayant recours à une évaluation actuarielle. UN ويرى المجلس أن الإجازات المتراكمة استحقاق على المدى القصير، وبالتالي لا يجوز أن تتقرر باستخدام التقييم الاكتواري.
    L'acheteur ne payant pas le prix des marchandises, le vendeur a saisi la justice aux fins d'obtenir ce paiement, et des intérêts accumulés. UN وعندما لم يقم المشتري بسداد ثمن البضائع، أقام البائع دعوى قضائية طالب فيها بدفع ثمن البضائع والفوائد المستحقة.
    À la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. UN يحق للموظف عند انتهاء الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أية أيام غير مستخدمة من الإجازة المستحقة له، على ألاّ تتجاوز 60 يوما.
    Des retards se sont également accumulés dans le démantèlement des milices et des forces paramilitaires, qui regroupent 155 600 éléments. UN ولقد تراكمت كذلك حالات التأخير في حل القوات شبه العسكرية والمليشيات التي قوامها ٦٠٠ ١٥٥ مقاتل.
    Valeur actuelle des avantages accumulés UN القيمة الحالية للاستحقاقات المتجمعة
    Nous sommes conscients qu'il nous reste encore beaucoup de chemin à parcourir, notamment au regard de tout le temps perdu et des retards accumulés dans divers domaines. UN إننا ندرك أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا وبخاصة بسبب ما ضاع منا من زمن والتأخير المتراكم في مجالات عدة.
    D'après l'expérience des 10 années précédentes, au cours desquelles 11 millions d'euros ont été accumulés dans la réserve, le prélèvement de 5,5 millions d'euros a été jugé sans danger. UN وقال إنَّ من المأمون، استناداً إلى تجربة السنوات العشر التي تراكم فيها مبلغ 11 مليون يورو، سحب 5.5 ملايين يورو منه.
    Virement de la réserve opérationnelle sur les excédents accumulés UN تحويل الاحتياطي التشغيلي إلى فوائض متراكمة
    Les fonctionnaires qui, au moment de la cessation de service, ont accumulé des jours de congé annuel reçoivent une somme en compensation des jours de congé accumulés jusqu'à concurrence de soixante jours ouvrables. UN إذا بقي للموظف، عند انتهاء خدمته، رصيد متجمع من اﻹجازة السنوية، يدفع له مبلغ من المال عوضا عن هذا الرصيد بحد أقصى لا يتجاوز ٦٠ يوم عمل.
    Dès 2005, les banques centrales avaient pris conscience des risques excessifs accumulés au sein du système bancaire et qui devaient par la suite déclencher la crise actuelle. UN ومنذ عام 2005 كانت المصارف المركزية تدرك المخاطر الكبيرة التي كانت تتراكم في الجهاز المصرفي والتي تفاقمت بعد ذلك حتى أطلقت الأزمة.
    Le Comité a recommandé que le FENU assure le financement intégral de ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des sommes dues à la cessation de service, définisse une politique de financement de ces engagements et mette en place des procédures visant à calculer correctement ce qu'il devait au titre des jours de congé accumulés et constater cette charge d'avance. UN أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بالتكفل التام بالالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛ ووضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ وتنفيذ عمليات لاحتساب الالتزام الخاص بالإجازة السنوية واستحقاقه على نحو صحيح
    La charge accumulée représente les droits à prestations accumulés par les fonctionnaires depuis la date de leur entrée en fonctions jusqu'à la date de l'évaluation. UN وتمثل الخصوم المجمعة أجزاء القيم الراهنة للاستحقاقات التي تجمعت من تاريخ قيد الموظفين في العمل حتى تاريخ التقييم.
    Les prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite se composent des subventions de prime de l'assurance maladie accordées après la cessation de service, des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés. UN تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، واستبدال أيام الإجازات غير المستخدَمة.
    Afin de prolonger le congé de maternité, un autre type de congé, y compris les jours de congés accumulés, peut être accordé sans certificat médical pour une durée maximum de 60 jours. UN وأي إجازة بما في ذلك اﻹجازة المستبدلة لفترة لا تتجاوز ٦٠ يوما تستخدم لمواصلة إجازة اﻷمومة يجوز أيضا أن تمنح بدون تقديم شهادة طبية.
    À la cessation de service, les fonctionnaires ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, à concurrence de 60 jours; UN وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين تجمعت لديهم مدة غير مستعملة من الإجازة السنوية مقابل عن كل يوم من أيام الإجازة غير المستعملة بحد أقصى قدره 60 يوما؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين الحاصلين على تعيينات محدد المدة أو مستمرة استبدال أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more