"accusé unique" - Translation from French to Arabic

    • متهما واحدا
        
    • متهم واحد
        
    • المتهم الواحد
        
    • لمتهمين
        
    • لمتهم واحد
        
    • والمتهم الوحيد
        
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تشمل كل منها متهما واحدا.
    Un procès à accusé unique est actuellement en cours. UN ولا تزال الدائرة تنظر في قضية واحدة يمثل فيها للمحاكمة متهم واحد.
    Il ressort des récents procès à accusé unique conduits devant le TPIR que le temps nécessaire au Procureur pour présenter ses moyens à charge est généralement d'une vingtaine de jours. UN وتشير المحاكمات الأخيرة التي يمثل فيها متهم واحد إلى أنه يلزم الادعاء عادةً نحو عشرين يوما لتقديم مرافعته.
    Les projections lorsqu'il s'agit d'affaires mettant en cause plusieurs accusés demandent plus de flexibilité que les affaires à accusé unique. UN والإسقاطات الخاصة بالقضايا المتعددة المتهمين تتطلب مرونة أكثر مما في حالة قضايا المتهم الواحد.
    Les normes de temps utilisées dans le calendrier judiciaire pour prévoir la durée des affaires à accusé unique sont indiquées dans le dernier rapport. UN 32 - وقد أوضح التقرير الأخير المعايير الزمنية المستخدمة في إسقاطات الجدول الزمني القضائي لقضايا المتهم الواحد.
    Il ressort des récents procès à accusé unique conduits devant le TPIR que le temps nécessaire au Procureur pour présenter ses moyens à charge est généralement d'une vingtaine de jours. UN واستنادا إلى المحاكمات الأخيرة التي يشمل كل منها متهما واحدا يلزم الادعاء عادةً نحو عشرين يوما من المحاكمة لعرض قضيته.
    Environ six procès à accusé unique pourraient donc s'ouvrir en 2006. UN لذلك فمن المتوقع أن تبدأ في عام 2006 نحو ست محاكمات جديدة تشمل كل منها متهما واحدا.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    Environ six procès à accusé unique pourraient donc s'ouvrir en 2006. UN ومن المتوقع أن تبدأ في عام 2006 نحو ست محاكمات جديدة تشمل كل منها متهما واحدا.
    Par ailleurs, le Bureau du Procureur a demandé le renvoi au Rwanda de cinq affaires à accusé unique. UN وعلاوة على ذلك، طلب مكتب المدعي العام إحالة خمس قضايا تشمل كل منها متهما واحدا إلى رواندا.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN ومن المهم تحقيق التوازن الملائم بين المحاكمات التي تجمع بين عدة متهمين وبين تلك التي تخص متهما واحدا.
    De surcroît, les jugements prévus dans une affaire à accusé unique et dans les procès mettant en cause plusieurs accusés seront rendus avec quelques mois de retard. UN وإضافة إلى ذلك، سيتأخر إصدار الأحكام بضعة أشهر في محاكمتين تجري في أولهما محاكمة متهم واحد وتجري في الثانية محاكمة أكثر من متهم.
    Un troisième nouveau procès à accusé unique doit s'ouvrir en novembre prochain. UN ومن المقرر أن تبدأ قضية ثالثة يمثل فيها متهم واحد في تشرين الثاني/نوفمبر هذا العام.
    Depuis décembre 2007, un jugement a été rendu dans le cadre d'une affaire à accusé unique. UN 4 - منذ كانون الأول/ديسمبر 2007، صدر حكم واحد في حق متهم واحد.
    L'expérience montre que dans les affaires à accusé unique, le temps requis pour conclure le contre-interrogatoire des témoins à charge est généralement équivalant à la durée de leur interrogatoire principal. UN وتشير التجربة إلى أن استجواب شهود الادعاء يستغرق على العموم في القضايا التي يمثل فيها متهم واحد نفس الوقت الذي يستغرقه الاستجواب الأساسي.
    La mise en œuvre du système dans les affaires à accusé unique a commencé en mai 2006. UN بدأ تطبيق هذا النظام على القضايا التي يحاكم فيها متهم واحد في أيار/مايو 2006.
    En ce qui concerne la rédaction du jugement, la durée moyenne requise a été légèrement modifiée, et l'on compte une moyenne de quatre mois pour une affaire à accusé unique. UN أما بالنسبة لصياغة الأحكام، فقد تم تعديل الوقت المتوسط اللازم لأغراض التخطيط بصورة طفيفة إلى أربعة أشهر في المتوسط لقضية المتهم الواحد.
    Un autre jugement a été rendu le 30 juin 2010 dans l'affaire à accusé unique concernant Yusuf Munyakazi. UN وصدر حكم آخر في قضية يوسف مونياكازي ذات المتهم الواحد في 30 حزيران/يونيه 2010.
    Six procès à accusé unique devraient pouvoir s'ouvrir la même année et, en fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. UN ويمكن أن تبدأ حوالي ست محاكمات لمتهمين فرادى. واستنادا إلى التقدم المحقق في هذه القضايا، يمكن أن تبدأ حوالي ست محاكمات لمتهمين فرادى في عام 2008.
    Un procès à accusés multiples exige davantage de ressources qu'un procès à accusé unique. UN وتتطلب محاكمة عدة متهمين موارد أكثر مما تتطلبه محاكمة لمتهم واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more