Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. | UN | والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
En fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. | UN | ووفقاً للتقدم في هذه القضايا، يمكن البدء في عام 2008 بست محاكمات تشمل كل منها متهما واحدا. |
Un procès à accusé unique est actuellement en cours. | UN | ولا تزال الدائرة تنظر في قضية واحدة يمثل فيها للمحاكمة متهم واحد. |
Il ressort des récents procès à accusé unique conduits devant le TPIR que le temps nécessaire au Procureur pour présenter ses moyens à charge est généralement d'une vingtaine de jours. | UN | وتشير المحاكمات الأخيرة التي يمثل فيها متهم واحد إلى أنه يلزم الادعاء عادةً نحو عشرين يوما لتقديم مرافعته. |
Les projections lorsqu'il s'agit d'affaires mettant en cause plusieurs accusés demandent plus de flexibilité que les affaires à accusé unique. | UN | والإسقاطات الخاصة بالقضايا المتعددة المتهمين تتطلب مرونة أكثر مما في حالة قضايا المتهم الواحد. |
Les normes de temps utilisées dans le calendrier judiciaire pour prévoir la durée des affaires à accusé unique sont indiquées dans le dernier rapport. | UN | 32 - وقد أوضح التقرير الأخير المعايير الزمنية المستخدمة في إسقاطات الجدول الزمني القضائي لقضايا المتهم الواحد. |
Il ressort des récents procès à accusé unique conduits devant le TPIR que le temps nécessaire au Procureur pour présenter ses moyens à charge est généralement d'une vingtaine de jours. | UN | واستنادا إلى المحاكمات الأخيرة التي يشمل كل منها متهما واحدا يلزم الادعاء عادةً نحو عشرين يوما من المحاكمة لعرض قضيته. |
Environ six procès à accusé unique pourraient donc s'ouvrir en 2006. | UN | لذلك فمن المتوقع أن تبدأ في عام 2006 نحو ست محاكمات جديدة تشمل كل منها متهما واحدا. |
Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
Environ six procès à accusé unique pourraient donc s'ouvrir en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ في عام 2006 نحو ست محاكمات جديدة تشمل كل منها متهما واحدا. |
Par ailleurs, le Bureau du Procureur a demandé le renvoi au Rwanda de cinq affaires à accusé unique. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب مكتب المدعي العام إحالة خمس قضايا تشمل كل منها متهما واحدا إلى رواندا. |
Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. | UN | ومن المهم تحقيق التوازن الملائم بين المحاكمات التي تجمع بين عدة متهمين وبين تلك التي تخص متهما واحدا. |
De surcroît, les jugements prévus dans une affaire à accusé unique et dans les procès mettant en cause plusieurs accusés seront rendus avec quelques mois de retard. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتأخر إصدار الأحكام بضعة أشهر في محاكمتين تجري في أولهما محاكمة متهم واحد وتجري في الثانية محاكمة أكثر من متهم. |
Un troisième nouveau procès à accusé unique doit s'ouvrir en novembre prochain. | UN | ومن المقرر أن تبدأ قضية ثالثة يمثل فيها متهم واحد في تشرين الثاني/نوفمبر هذا العام. |
Depuis décembre 2007, un jugement a été rendu dans le cadre d'une affaire à accusé unique. | UN | 4 - منذ كانون الأول/ديسمبر 2007، صدر حكم واحد في حق متهم واحد. |
L'expérience montre que dans les affaires à accusé unique, le temps requis pour conclure le contre-interrogatoire des témoins à charge est généralement équivalant à la durée de leur interrogatoire principal. | UN | وتشير التجربة إلى أن استجواب شهود الادعاء يستغرق على العموم في القضايا التي يمثل فيها متهم واحد نفس الوقت الذي يستغرقه الاستجواب الأساسي. |
La mise en œuvre du système dans les affaires à accusé unique a commencé en mai 2006. | UN | بدأ تطبيق هذا النظام على القضايا التي يحاكم فيها متهم واحد في أيار/مايو 2006. |
En ce qui concerne la rédaction du jugement, la durée moyenne requise a été légèrement modifiée, et l'on compte une moyenne de quatre mois pour une affaire à accusé unique. | UN | أما بالنسبة لصياغة الأحكام، فقد تم تعديل الوقت المتوسط اللازم لأغراض التخطيط بصورة طفيفة إلى أربعة أشهر في المتوسط لقضية المتهم الواحد. |
Un autre jugement a été rendu le 30 juin 2010 dans l'affaire à accusé unique concernant Yusuf Munyakazi. | UN | وصدر حكم آخر في قضية يوسف مونياكازي ذات المتهم الواحد في 30 حزيران/يونيه 2010. |
Six procès à accusé unique devraient pouvoir s'ouvrir la même année et, en fonction de l'évolution de ces affaires, à peu près six procès à accusé unique pourraient commencer en 2008. | UN | ويمكن أن تبدأ حوالي ست محاكمات لمتهمين فرادى. واستنادا إلى التقدم المحقق في هذه القضايا، يمكن أن تبدأ حوالي ست محاكمات لمتهمين فرادى في عام 2008. |
Un procès à accusés multiples exige davantage de ressources qu'un procès à accusé unique. | UN | وتتطلب محاكمة عدة متهمين موارد أكثر مما تتطلبه محاكمة لمتهم واحد. |