"achèvera" - Translation from French to Arabic

    • تختتم
        
    • ستنتهي
        
    • تكمل
        
    • وستنتهي
        
    • ستنجز
        
    • وستكتمل
        
    • سينتهي
        
    • ستستكمل
        
    • نهايتها
        
    • سيكمل
        
    • وستكمل
        
    • سيُنجز
        
    • سيختتم
        
    • ستختتم
        
    • ستكمل
        
    Elle comportera une importante étude documentaire et s'achèvera par la rédaction d'un rapport initial. UN وستتميز بدراسة مكتبية مستفيضة تختتم بإعداد تقرير استهلالي.
    Cette étude, qui s'achèvera au début de 1997, devrait permettre de dégager des critères pour l'évaluation et le renforcement des capacités. UN وأوضح أن هذه الدراسة التي ستنتهي في بداية عام ١٩٩٧، من شأنها أن تساعد على تحديد معايير لتقييم القدرات وتعزيزها.
    Il faut espérer que l'Autorité achèvera sa phase organisationnelle et entamera son mandat de fond cette année. UN ومن المأمول فيه أن تكمل السلطة مرحلتها التنظيمية وتبدأ ولايتها الموضوعية خلال هذا العام.
    19. La première phase du programme de formation s'achèvera au milieu de 1994. UN ١٩ - وستنتهي المرحلة اﻷولى من برنامج التدريب في منتصف عام ١٩٩٤.
    Le bureau de pays suit de près la mise en œuvre des mesures prévues à plus long terme, qui auront toutes été adoptées lorsque s'achèvera le programme de pays en cours. UN ويرصد المكتب القطري عن كثب الإجراءات الطويلة الأجل المتبقية التي ستنجز بحلول نهاية البرنامج القطري الحالي.
    La première phase du projet s'achèvera en 2004. UN وستكتمل المرحلة الأولى من المشروع في عام 2004.
    En effet, le compte général a permis d'accorder des bourses d'études à 80 étudiants namibiens qui ont tous terminé leurs études, à l'exception d'un seul, dont le cycle de formation s'achèvera en 1996. UN وجعل الحساب العام من الممكن تقديم منح دراسية لثمانين طالبا من ناميبيا. وقد أكملوا جميعا دراساتهم باستثناء طالب واحد، سينتهي برنامج دراسته في عام ١٩٩٦.
    La réussite de cette initiative parmi d'autres a suscité une vague d'optimisme liée à la confiance accrue des agriculteurs et des intervenants dans l'agriculture à l'égard du Gouvernement, qui achèvera son programme de réforme agraire en 2014. UN وقد أدى نجاح هذه المبادرات ومبادرات أخرى إلى توليد شعور بالتفاؤل المرتبط بزيادة ثقة المزارعين وأصحاب المصلحة في الحكومة التي ستستكمل برنامجها للإصلاح الزراعي في عام 2014.
    Mon tour de service à la Conférence s'achèvera bientôt. UN لقد وصلت فترة بعثتي إلى مؤتمر نزع السلاح إلى نهايتها.
    Etant donné les progrès enregistrés jusqu'ici, nous sommes convaincus que la Fédération de Russie achèvera cette tâche à la date prévue. UN وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد.
    Nous pensons que ce procès sera plus court et s'achèvera en juin 2002. UN ونتوقع بأن تكون مدة هذه القضية أقصر، وأن تختتم في حزيران/يونيه 2002.
    Comme l'Assemblée générale n'est pas sans savoir, cette session extraordinaire achèvera très vraisemblablement ses travaux cet après-midi. UN كما تعلم الجمعية، ربما تختتم هذه الدورة الاستثنائية أعمالها بعد ظهر اليوم.
    Nous espérons que la cinquante et unième session ne s'achèvera pas sans que l'on ait sensiblement progressé pour ce qui est de remédier à la composition inéquitable du Conseil de sécurité. UN ونأمل ألا تختتم هذه الدورة الحادية والخمسون دون إحراز تقدم ملموس في تصحيح التشكيل غير العادل لمجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi la Colombie, qui très prochainement, achèvera son mandat au Conseil, est très satisfaite d'avoir contribué à ce processus collectif. UN ولذلك كان من أهم دواعي ارتياح كولومبيا، التي ستنتهي مدى عملها في المجلس قريبا، أنها شاركت في هذه الممارسة المشتركة.
    Je pense que la guerre s'achèvera vite si cela se produisait. Open Subtitles أظن الحرب ستنتهي سريعًا إذا ما حدثت في الأصل.
    À ce sujet, le gouvernement achèvera bientôt la mise au point du premier Plan national de développement, dont l'objectif est de corriger les déséquilibres sociaux et économiques propres à l'héritage de l'apartheid. UN وفي هذا الشأن، توشك الحكومة أن تكمل الخطة الانمائية الوطنية اﻷولى، التي هدفها معالجة التشوهات الاجتماعية والاقتصادية التي تسببها تركة الفصل العنصري.
    Ce processus s'achèvera très bientôt avec la promulgation d'une loi sur le droit d'asile qui sera pleinement conforme à la Convention de 1951. UN وستنتهي تلك العملية قريبا بصدور قانون جديد بشأن حق اللجوء يكون متماشيا تماما مع اتفاقية عام 1951.
    Enfin, M. Owada relève avec satisfaction que le HCR en est à la phase d'application de la réforme institutionnelle et espère qu'il achèvera sa tâche sous la direction compétente du Haut Commissaire. UN واختتم كلامه قائلا إنه يلاحظ بعين الارتياح أن المفوضية دخلت مرحلة تنفيذ اﻹصلاحات المؤسسية، وأعرب عن أمله في أنها ستنجز تلك المهمة بنجاح في ظل القيادة القوية التي تمارسها المفوضة السامية.
    La phase d'exécution du projet de création du répertoire s'achèvera dans un délai de deux ans. UN وستكتمل المرحلة التنفيذية لمركز الوثائق في غضون سنتين.
    Le Département des affaires politiques achèvera au cours de 2003 les études restantes, et l'ensemble du volume sera présenté pour production et publication au début de 2004. UN وستكمل إدارة الشؤون السياسية في عام 2003 الدراسات المتبقية وسيقدم المجلد كاملا للتجهيز والنشر في بداية 2004.
    Durant cette période, il achèvera son mandat à la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie. UN فخلال هذه الفترة، سيُنجز القاضي توزموخاميدوف مهامه في المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي.
    Nous sommes sur la dernière ligne droite d'une course qui s'achèvera dans cinq ans et nous sommes confrontés à des difficultés plus graves que celles qui étaient prévues. UN لقد دخلنا المرحلة النهائية من السباق الذي سيختتم في غضون خمس سنوات. ونواجه صعوبات أكثر خطورة مما كنا نتوقع.
    Dans l'après-midi, l'Assemblée achèvera le débat sur le point 33 de l'ordre du jour. UN وبعد الظهر، ستختتم الجمعية المناقشة بشأن البند ٣٣ من جدول اﻷعمال.
    Selon les prévisions actuelles, le Tribunal achèvera ses travaux au cours du second semestre de 2005. UN ويُنتظر حاليا أن هذه الأخيرة ستكمل أعمالها خلال النصف الثاني من عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more