Le droit d'enregistrement est considéré comme un acompte sur la part des fonds destinée à couvrir les dépenses administratives. | UN | ويعتبر رسم التسجيل بمثابة دفعة أولية على حساب حصة العائدات التي ستستخدم في المستقبل لتغطية النفقات الإدارية. |
Ce montant comprend un acompte impayé et exigible de IQD 14 557. | UN | وتدعي الشركة أن من هذا المبلغ ما زالت دفعة مرحلية قدرها 557 14 ديناراً عراقياً غير مدفوعة ومستحقة لها. |
La Cour d'appel régionale a infirmé ce jugement et ordonné au défendeur de rembourser l'acompte versé par le demandeur sur le prix d'achat. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم وأمرت المدعى عليه برد العربون الذي دفعه المدعي كجزء من ثمن الشراء. |
Moins l'acompte versé par la SDI | UN | ناقصاً المدفوعات المسبقة من شركة الصناعات الدوائية |
L'acompte de 20 % a été déduit du montant de chacune de ces factures. | UN | وخصمت الدفعة المقدمة بنسبة 20 في المائة من مبلغ كل فاتورة من الفواتير الشهرية. |
Toutefois, elle n'a pas déduit la partie en dinars iraquiens de l'acompte conservé par IMP Metall. | UN | إلا أن أي إم بي إنجنيرنغ لم تخصم شيئا من الجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال. |
Le Comité est d'avis que l'acompte (US$ 3 439 567) et le crédit pour matériaux (US$ 534 280) doivent être déduits des sommes réclamées par la société au titre des impayés. | UN | ويرى الفريق أن الدفعة المسبقة بمبلغ 567 439 3 دولاراً أمريكياً والاعتمادات المقدمة لمواد بمبلغ 280 534 دولاراً أمريكياً ينبغي خصمها من المبالغ التي تطلبها شركة انرجوبروجكت عن مدفوعات مستحقة الدفع. |
Toutefois, le Comité estime que l'équité veut que la déduction de l'acompte soit faite proportionnellement pour chaque élément de perte. | UN | غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة. |
Les documents soumis avec la réclamation montrent que la Misr a touché cet acompte. | UN | وتوضح الوثائق المقدمة مع المطالبة أن هذا المبلغ المدفوع مقدماً قد دُفع إلى شركة مصر. |
Le contrat devait être achevé dans les 11 mois à compter de la réception de l'acompte. | UN | وكان مقرراً إنجاز العقد في غضون 11 شهراً من تاريخ قبض مقدم الثمن. |
C'est un important acompte à valoir sur la prochaine réforme des Nations Unies. | UN | وهي دفعة أولى كبيرة من أمم متحدة مُصلحة. |
Un acompte sur une livraison Des batteries antiaériennes russes. | Open Subtitles | دفعة أولى لتسليم بطاريات روسية مضادة للطائرات |
Tu peux verser un acompte et l'emporter. | Open Subtitles | لا يجب أن تدفع ثمنه دفعة واحدة يمكنك دفع مقدم ثم تقسيط |
Cet acompte restait dû au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالتالي، فإن العربون كان لا يزال مستحقاً في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Quand elle a versé l'acompte, on lui a demandé une adresse locale. | Open Subtitles | عندما دفعت العربون طلب منها إعطاء عنوان محلي |
Étant donné que l'acompte visait également, en l'espèce, à permettre l'achat de biens corporels, le Comité estime qu'il doit également être pris en compte dans toute demande d'indemnisation faite par le requérant au titre des biens corporels. | UN | ولما كان الغرض من المدفوعات المسبقة في هذه الحالة هو شراء ممتلكات مادية، فإن الفريق يرى أنه ينبغي خصم المدفوعات المسبقة من أي مطالبة مقدمة من صاحب المطالبة بشأن الممتلكات المادية أيضا. |
Je peux te parler une minute ? Oui, bien sûr. Tu as payé l'acompte pour le gars du château ? | Open Subtitles | أجل بالتأكيد، هل حولتي الدفعة المقدمة لرجل القلعة؟ |
Toutefois, la société n'a procédé à aucune déduction pour la partie en dinars iraquiens de l'acompte conservé par IMP Metall. | UN | إلا أنها لم تخصم شيئا في ما يتعلق بالجزء المدفوع بالدينار العراقي من السلفة التي احتفظت بها أي إم بي ميتال. |
93. Toute partie de l'acompte encore détenue doit être déduite des pertes subies du fait du nonachèvement du contrat alléguées par Mannesmann. | UN | 93- ويجب أن يخفض من مبلغ الخسائر في العقود التي تطالب شركة مانسمان بالتعويض عنها أي جزء مستبقى من الدفعة المسبقة. |
Il estime aussi que l'acompte proportionnel doit être déduit du montant réclamé. | UN | ويرى الفريق أن الدفعات المسبقة النسبية ينبغي خصمها من المبلغ المطالب به. |
96. Le Comité constate en outre que la Misr n'a pas tenu compte dans sa réclamation de l'acompte de ID 250 000. | UN | 96- وفضلاً عن ذلك، يخلص الفريق إلى أن شركة مصر لم تخصم من مطالبتها المبلغ المدفوع مقدماً وقدره 000 250 دينار عراقي. |
Elle a présenté une copie du contrat passé avec Fuller Pumps et des pièces attestant le versement de l'acompte. | UN | فقدمت إنكا نسخة من العقد مع شركة Fuller Pumps ودليلاً على أنها دفعت مقدم الثمن. |
Le maître d'ouvrage devait verser un acompte de 15 % du montant du marché sans les imprévus, autrement dit de IQD 492 572, recouvrable sur une période maximale de 19 mois à compter du second versement mensuel suivant le versement de l'acompte. | UN | وكان يجب على رب العمل أن يسدد دفعة مبدئية قدرها 15 في المائة من سعر العقد بدون النفقات الطارئة، أي ما يعادل 572 492 ديناراً عراقياً. وكان يتعين استرداد هذه الدفعة المبدئية على مدى فترة لا تتجاوز 19 شهراً اعتباراً من تاريخ تسديد الدفعة المرحلية الشهرية الثانية بعد تسديد الدفعة المبدئية. |
Mesdames et messieurs, 200 dollars, ce n'est même pas un acompte. | Open Subtitles | ايها السيدات و السادة , انني لم اكُن لآخُذ 200$ حتي كإيداع |
De plus, en application de l'article 45 de la CVIM, le tribunal arbitral a fait droit à la demande de l'acheteur de paiement d'intérêts sur l'acompte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيدت هيئة التحكيم، عملا بالمادة 45 من اتفاقية البيع، مطالبة المشتري بالفائدة عن الدفعة الأولى. |
Brangon a versé un acompte pour une SL550 à ce gamin. | Open Subtitles | ذلك الشاب براندون وَضعَ إيداع من اجل سيارة اس ال 550. |
Pour l'acompte, je peux demander à mon père de t'aider. | Open Subtitles | إن كنت بحاجه للمساعدة في الدفعة الأولية أنا متأكدة ان بإمكانك أن تطلب من أبي فهو يحبك للغايه |
F. Déduction de l'acompte versé 442 - 445 77 | UN | واو - الخصم من المدفوعات المقدمة 442-445 98 |