"acte ou" - Translation from French to Arabic

    • عمل أو
        
    • فعل أو
        
    • الفعل أو
        
    • أعمال أو
        
    • تصرف أو
        
    • الأفعال أو
        
    • الإجراء أو
        
    • الأعمال أو
        
    • أفعال أو
        
    • إجراء أو
        
    • فعلا أو
        
    • القيام أو
        
    • إجراءات أو
        
    • فعلاً أو
        
    • عملا أو
        
    i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; UN ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛
    du Conseil de sécurité Interdire par la loi et prévenir l'incitation à commettre un acte ou des actes terroristes UN حظر التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية ومنعها بموجب القانون
    Par conséquent, tout acte ou instrument privé établi à l'initiative du mari sans son épouse est nul et sans valeur. UN ولذلك فإن أي فعل أو سند خاص صادر عن الزوج ولا يشمل الزوجة يعتبر لاغيا ولا قيمة له.
    Violence physique: tout acte ou comportement qui provoque une douleur physique, blesse une personne ou met sa vie en danger ou qui nuit à la santé ou au développement de la victime; UN العنف البدني: أي فعل أو سلوك يسبب ألماً أو أذى جسدياً أو خطراً على الصحة، أو يضعف صحة الضحية أو نموها؛
    Il est indifférent que l'acte ou l'omission soient effectivement intervenus. UN ولا يهم أن تكون واقعة الفعل أو الترك قد حدثت فعلا.
    Les États doivent juger tout acte ou comportement en s'appuyant uniquement sur leur législation nationale conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les agents de l'État et les chefs d'unité devraient avoir à rendre des comptes pour tout acte ou omission permettant à ces forces de poursuivre leurs activités. UN وينبغي أن يخضع موظفو الحكومة والضباط الآمرون للمحاسبة على أي عمل أو تقصير يجعل هذه القوات تواصل أنشطتها.
    Il appelle toutes les parties impliquées dans le conflit à oeuvrer activement en vue de parvenir à une telle solution et à s'abstenir de tout acte ou de toute déclaration qui pourrait compromettre les efforts en cours. UN ويهيب جميع الأطراف المتورطة في النزاع أن تعمل فعلا من أجل التوصل إلى حل وأن تكف عن أي عمل أو إعلان من شأنه أن يضر بالجهود الرامية إلى تحقيق هذه الغاية.
    Toute disposition légale visant à soustraire au contrôle de la justice un acte ou une décision administrative est réputée nulle et sans valeur > > . UN ويحظر النص في القوانين على تحصين أي عمل أو قرار إداري من رقابة القضاء.
    S'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes, et faire en sorte que les autorités et institutions publiques se conforment à cette obligation UN الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام
    Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    iii) acte ou omission du chargeur, de la partie contrôlante ou du destinataire; UN `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛
    Selon qu'il convient, le tribunal peut prononcer une injonction de ne pas faire pour que l'acte ou l'omission qui est l'objet de la plainte ne se répète plus. UN ويجوز للمحكمة، متى كان ذلك منطبقا، أن تصدر أوامر زجرية كي لا يتكرر أي فعل أو امتناع عن فعل يكون موضع الشكوى.
    Créance née d'un acte ou d'une omission survenant après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN هي مطالبة تنشأ عن فعل أو إغفال يحدث بعد بدء اجراءات الإعسار.
    3) Aide intentionnellement, par tout acte ou par toute omission illicite, à commettre l'infraction. UN ثالثا: أو أن يقدم العون قصداً عن طريق أي فعل أو امتناع قانوني لارتكاب ذلك الشيء.
    ou 3) Aide intentionnellement, par tout acte ou par toute omission illicite, à commettre l'infraction. UN ثالثا: يساعد متعمدا على فعل هذا الشيء من خلال إتيانه بأي فعل أو امتناع غير مشروع عن فعل.
    au moment où ledit acte ou ladite omission a eu lieu. UN في الوقت الذي وقع فيه الفعل أو حدث الامتناع.
    au moment où ledit acte ou ladite omission a eu lieu. UN في الوقت الذي وقع فيه الفعل أو حدث الامتناع.
    Ils ont insisté sur l'urgence d'une désescalade et ont engagé de nouveau toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte ou propos susceptible d'envenimer la situation. UN وشددوا على الحاجة الماسة إلى التخفيف من تصاعد الحالة، وكرروا دعوتهم جميعَ الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وإلى الامتناع عن أي أعمال أو أقوال من شأنها أن تفضي إلى زيادة تفاقم الحالة.
    Dans son article 57, la loi prévoit de régler par une action spéciale le cas de la personne handicapée qui se verrait menacée, perturbée ou privée de l'exercice des droits qui lui sont reconnus dans la loi à raison d'un acte ou d'une omission arbitraire illégale. UN وتنص المادة 57 على إجراء خاص في حالة حرمان شخص ذي إعاقة من ممارسة حقوقه المكرسة في القانون أو الإخلال بها أو تهديديها، بسبب تصرف أو تقصير تعسفي أو غير قانوني.
    Un acte ou un événement qui ne peut être expliqué par la science. Open Subtitles الأفعال أو الأحداث لا نسطيع تفسيرها .من خلال العِلم
    Il précise que des assurances ayant force obligatoire en droit s'entendent d'assurances données par l'autorité du gouvernement ou du pouvoir judiciaire qui aurait normalement la responsabilité de procéder à l'acte ou de donner effet à l'assurance. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إنه يتعين تقديم الضمان الملزم قانونا من الجهاز التابع للحكومة أو السلطة القضائية التي تتحمل عادة مسؤولية تنفيذ الإجراء أو إنفاذ الضمان.
    Tout acte ou décision contraire à la dignité humaine et menaçant la santé physique ou mentale d'autrui est formellement proscrit. UN وجميع الأعمال أو القرارات التي تتعارض مع كرامة الإنسان وتسبب تهديداً للصحة أو آلاماً جسدية أو عقلية محظورة.
    Étant donné la petite taille du pays, la densité de la population et sa diversité, tout acte ou tout discours d'un groupe de personnes risque d'avoir un impact sur d'autres groupes. UN إن صغر حجم سنغافورة وكثافتها السكانية المرتفعة وشدة تنوعها أمور تعني أن ما يصدر من أفعال أو خطابات من فئة من الشعب قد يكون له تأثيره في الفئات الأخرى.
    Ils ont exprimé leur solidarité au Gouvernement et au peuple tchadiens et ont demandé à tous les pays de s'abstenir de tout acte ou attitude susceptible de porter atteinte à l'ordre constitutionnel, à la sécurité et à l'intégrité territoriale du Tchad. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تضامنهم مع حكومة تشاد وشعبها، ودعوا جميع البلدان إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء أو موقف يمكن أن يقوض النظام الدستوري لجمهورية تشاد وأمنها وسلامة أراضيها.
    - Reconnaissance. acte ou série d'actes par lesquels un État confirme et accepte un fait, une situation, un acte ou une réclamation. UN - الاعتراف: الفعل أو مجموعة الأفعال التي تؤكد بها دولة حقيقة أو حالة أو فعلا أو ادعاء أو تقبل بها.
    :: Dans l'intention de contraindre une institution législative, exécutive ou judiciaire australienne à un acte ou à l'omission d'un acte; ou UN :: بقصد إرغام مؤسسة تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أسترالية على القيام أو عدم القيام بعمل معين؛ أو
    L'article 171 de la loi pénale interdit également le recours à la violence et à la torture ou tout autre acte ou mesure incompatible avec la loi à l'égard de suspects ou de personnes détenues dans le cadre d'une arrestation, dans l'attente d'être jugées ou pour exécuter une peine. UN وتنص المادة 171 من القانون الجنائي أيضاً على منع أي شخص من اللجوء إلى العنف أو التعذيب أو إجراءات أو أفعال بما لا يتفق مع القانون ضد المتهمين أو السجناء أثناء الاحتجاز أو المحاكمة أو قضاء العقوبة.
    Dans les Principes de Johannesburg, le crime lié à la sécurité est défini comme un acte ou une omission que le Gouvernement affirme devoir être puni afin de protéger la sécurité nationale ou un intérêt public étroitement lié à la sécurité. UN وتعرف مبادئ جوهانسبرغ الجريمة ذات الصلة باﻷمن باعتبارها فعلاً أو إغفالاً لفعل تزعم الحكومة أنه ينبغي أن يعاقب عليه من أجل حماية اﻷمن الوطني أو مصلحة ترتبط به ارتباطاً وثيقاً.
    L'expulsion sera donc entendue dans le cadre du présent sujet comme un acte ou un comportement de l'État qui contraint un étranger à quitter son territoire. UN وسيكون الطرد إذن، في إطار موضوعنا هذا، عملا أو سلوكا تأتيه الدولة ويُكره الأجنبي على مغادرة إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more