Impunité des actes de torture et des mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة |
Impunité des actes de torture et des mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة |
Impunité des actes de torture et des mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
Impunité des actes de torture et des mauvais traitements | UN | إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من العقاب |
L'IHD a recensé 843 cas de prisonniers ayant dénoncé des actes de torture et des mauvais traitements en 2013. | UN | ووثقت منظمة المدافعون عن حقوق الإنسان في عام 2013 حالة 843 سجيناً اشتكوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة. |
Requêtes et plaintes relatives à des actes de torture et des mauvais traitements reçues par les services des droits de l'homme relevant du Ministère de la justice, des droits de l'homme et de la justice transitionnelle | UN | الشكايات والعرائض المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة الواردة على مصالح حقوق الإنسان بوزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية |
Dans de telles circonstances, des actes de torture et des mauvais traitements systématiques pendant la détention et lors de l'arrestation peuvent être relevés. | UN | ويمكن في هذه الحالات ملاحظة ارتكاب نمط منتظم من أعمال التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز أو عملية الاعتقال. |
Les témoignages donnent à penser que de nombreux détenus palestiniens ont été soumis à des actes de torture et des mauvais traitements physiques mais aussi psychologiques. | UN | ٢٣ - وبالإضافة إلى التعذيب وسوء المعاملة الجسديين، تشير الشهادات إلى أن الكثير من الفلسطينيين المحتجزين تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة النفسيين. |
En outre, le Comité demeure gravement préoccupé par la persistance d'informations indiquant que des actes de torture et des mauvais traitements sont fréquemment commis au cours des enquêtes, y compris sur des personnes de moins de 18 ans. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تبقى اللجنة قلقة جداً من استمرار ورود تقارير عن اللجوء بشكلٍ روتيني إلى التعذيب وسوء المعاملة في التحقيقات، بما في ذلك مع الأشخاص تحت سن 18 سنة. |
Pendant la période considérée, quelques rares enquêtes et procès ont eu lieu suite à des actes de torture et des mauvais traitements signalés. | UN | ولم تجر إلا تحقيقات محدودة في أفعال التعذيب وسوء المعاملة المزعومة، ولم يتم إلا عدد محدود من المحاكمات عن هذه الأفعال أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Impunité des actes de torture et des mauvais traitements | UN | إفلات مرتكبي أفعال التعذيب وإساءة المعاملة من العقاب |
C'est lorsque les détenus sont retenus au secret qu'ils courent le plus de risques de subir des actes de torture et des mauvais traitements. | UN | ويكون المعتقلون معرضين أشد التعرض لخطر التعذيب وإساءة المعاملة عند وضعهم رهن الاحتجاز العزلي. |
Elle s'est néanmoins dite préoccupée par les modifications apportées à la loi sur la presse et les publications, qui menaçaient la liberté d'expression et renforçaient le contrôle des médias en ligne, et par le fait que des actes de torture et des mauvais traitements sont infligés aux prisonniers. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تعديلات قانون الصحافة والمنشورات، التي تهدد حرية التعبير وتوسع المراقبة لتشمل وسائط الإعلام الإلكترونية وإزاء ممارسة التعذيب وإساءة معاملة السجناء. |
Il aurait subi des actes de torture et des mauvais traitements pendant la période initiale de sa détention, qui a duré trois ans, sans qu'il ait été inculpé. | UN | ويقال إنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في بداية فترة السنوات الثلاث التي احتُجز فيها دون تهمة. |
Le Groupe de travail constate également avec inquiétude que M. Al Ammari a subi des actes de torture et des mauvais traitements au cours de sa détention. | UN | 25- كما يلاحظ الفريق العامل بقلق أن السيد العماري تعرض للتعذيب وسوء المعاملة خلال احتجازه. |
Donner des statistiques sur le nombre et les types de plaintes reçues par la Commission ainsi que sur la suite donnée à toutes plaintes portant sur des actes de torture et des mauvais traitements. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة إلى اللجنة وعن نوعها والنتائج التي أفضت إليها الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة. |
L'État partie devrait fournir des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, appartenance ethnique et sexe, sur les plaintes concernant des actes de torture et des mauvais traitements qui seraient imputables à des responsables de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires correspondantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفّر بيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب نوع الجريمة والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة اللذين يُدّعى ارتكابهما من قِبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وكذلك بشأن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات الجنائية والتأديبية ذات الصلة. |
L'État partie devrait fournir des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, appartenance ethnique et sexe, sur les plaintes concernant des actes de torture et des mauvais traitements qui seraient imputables à des responsables de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires correspondantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفّر بيانات إحصائية مفصلة، مصنفة حسب نوع الجريمة والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة اللذين يُدّعى ارتكابهما من قِبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وكذلك بشأن التحقيقات والملاحقات القضائية والعقوبات الجنائية والتأديبية ذات الصلة. |
Des actes de torture et des mauvais traitements ont également été signalés. | UN | وأفيد كذلك عن ممارسات تعذيب وسوء معاملة. |
Lorsque le médecin a des raisons de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été pratiqués, il doit l'indiquer dans le registre selon les modalités exposées dans le paragraphe suivant. | UN | وعندما تكون لدى الطبيب أسباب تدعوه إلى افتراض وجود تعذيب وإساءة معاملة، فإنه ينبغي أن يدونها في السجل المنشأ بموجب الفقرات التالية. |
Il n'avait pas été élaboré de plans en vue d'assurer la prise en charge des enfants traumatisés par des actes de torture et des mauvais traitements. | UN | ولم تُعدّ خطط لمعالجة الصدمة النفسية للأطفال الذين يقعون ضحايا للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Il est en outre gravement préoccupé par les informations concordantes selon lesquelles des actes de torture et des mauvais traitements sont infligés aux détenus pendant la période précédant leur déferrement au parquet pour obtenir d'eux des aveux et des déclarations qui sont ensuite utilisés pour couvrir les irrégularités commises pendant la détention (art. 2, 11 et 15). | UN | كما تُعرب عن قلقها الشديد إزاء التقارير المتواترة التي تفيد بتعرض المحتجزين قبل إحالتهم إلى المدعي العام للتعذيب ولسوء المعاملة قصد إجبارهم على الإدلاء بأقوال وبيانات يدينون فيها أنفسهم وتستخدم لاحقاً للتستر على التجاوزات المرتكبة خلال فترة احتجازهم (المواد 2 و11 و15). |
L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il prend pour faire en sorte que toutes les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales et efficaces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |