Il serait extrêmement difficile à un individu agissant seul de commettre les actes inhumains en question tels que l'article 18 les envisage. | UN | فمن الصعب للغاية على فرد وحيد يعمل بمفرده أن يرتكب اﻷفعال اللاإنسانية المتصورة في المادة ٨١. |
De même, l'article 5 du Statut du Tribunal militaire international pour l'Extrême—Orient, sis à Tokyo, considérait la réduction en esclavage, la déportation et autres actes inhumains comme des crimes contre l'humanité. | UN | وبالمثل، فإن المادة ٥ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى في طوكيو تورد أيضاً الاسترقاق واﻹبعاد لغرض العمل الاسترقاقي وغيرهما من اﻷفعال اللاإنسانية باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية. |
Selon le premier terme de l’alternative, les actes inhumains doivent être commis d’une manière systématique, c’est-à-dire en application d’un plan ou d’une politique préconçus, dont la mise en oeuvre se traduise par la commission répétée ou continue d’actes inhumains. | UN | يقتضي البديل اﻷول أن تكون اﻷفعال اللاإنسانية مرتكبة بشكل منتظم أي عملا بخطة أو سياسة عامة متعمدة. ويمكن أن يؤدي تنفيذ هذه الخطة أو السياسة العامة إلى الارتكاب المتكرر أو المتواصل لﻷفعال اللاإنسانية. |
Elle l'a acquitté des chefs de génocide, de complicité dans le génocide et d'autres actes inhumains en tant que crime contre l'humanité. | UN | ثم برأته من جريمة الإبادة الجماعية، والتآمر لارتكابها، وغير ذلك من الأعمال اللاإنسانية كجريمة مرتكبة ضد الإنسانية. |
Le Bhoutan condamne énergiquement ces actes inhumains et a déclaré une journée de deuil national le jour suivant. | UN | وبوتان تدين بشدة تلك الأعمال اللاإنسانية وقد أعلنت الحداد لمدة يوم في اليوم التالي. |
Nous sommes atterrés et furieux face à ces actes inhumains et lâches et nous les condamnons avec la plus grande vigueur. | UN | لقد ذهلنا وغضبنا من هذه الأفعال غير الإنسانية الخسيسة، ونحن ندينها بأقوى ما يمكن. |
[D'autres actes inhumains portant gravement atteinte à l'intégrité physique ou à la santé]. | UN | ]اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى التي تتسبب في إلحاق إصابة جسيمة بالبدن أو الصحة[. |
50. On ne saurait en revanche oublier que, du point de vue de la victime, ce qui importe, c'est que les actes inhumains qu'elle a subis soient publiquement divulgués et que l'auteur véritable du crime soit jugé et, s'il est déclaré coupable, châtié. | UN | ٠٥ - ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي عدم إغفال أن المهم، من زاوية المجني عليه، أن تنفضح علنيا اﻷفعال اللاإنسانية التي تعرض لها المجني عليه أو المجني عليها، وأن يحاكم الجاني الحقيقي وأن يلقى جزاءه اذا أدين. |
4) Selon le second terme de l’alternative, les actes inhumains doivent être commis sur une grande échelle, c’est-à-dire dirigés contre une multiplicité de victimes. | UN | )٤( ويتطلب البديل الثاني أن تكون اﻷفعال اللاإنسانية مرتكبة على نطاق واسع أي أن تكون موجهة ضد كثرة من الضحايا. |
Depuis l’adoption du Statut du Tribunal de Nuremberg, la catégorie de crimes baptisée “autres actes inhumains” est considérée comme un instrument particulièrement pertinent au regard de la répression des crimes contre l’humanité non désignés de manière précise comme tels mais d’une gravité comparable à celle des crimes énumérés. | UN | " ١٤٩ - استبقيت الفئة " اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى " منذ صدور ميثاق نورمبرغ بوصفها فئة مفيدة تدرج فيها اﻷفعال غير المبينة على وجه التحديد ولكنها متماثلة في جسامتها. |
150. Les autres actes inhumains comprennent les crimes contre l’humanité qui ne font pas l’objet d’une énumération précise à l’Article 3 mais qui sont d’une gravité comparable à celle des actes énumérés. | UN | ١٥٠ - وتشمل اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وغير المحددة في المادة ٣ من النظام اﻷساسي، ولكنها على نفس الدرجة من الخطورة. |
Aux fins du Statut du TPIR, les autres actes inhumains comprennent les actes d’une gravité analogue à celle des actes énumérés que sont l’assassinat, l’extermination, la réduction en esclavage, l’expulsion, l’emprisonnement, la torture, le viol ou la persécution pour des raisons politiques, raciales et religieuses. | UN | وفيما يتعلق بالنظام اﻷساسي، تشمل اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى اﻷعمال التي تماثل في جسامتها وخطورتها اﻷعمال التي من قبيل القتل العمد أو اﻹبادة أو الاسترقاق أو اﻹبعاد أو السجن أو التعذيب أو الاغتصاب أو الاضطهاد ﻷسباب سياسية أو عرقية أو دينية، الواردة في القائمة. |
Article 7 1) k) : Autres actes inhumains | UN | المادة ٧ )١( )ك(: اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى |
18 Responsabilité des supérieurs hiérarchiques pour des actes inhumains – Chefs 44 et 45 | UN | 18- مسؤولية الرؤساء عن الأعمال اللاإنسانية - التهمتان 44 و 45 |
Les circonstances de l'offensive montrent clairement que des actes inhumains, dont l'assassinat, l'extermination et des crimes de guerre, ont été commis contre le peuple palestinien comme tel, dans l'intention de violer ses droits fondamentaux de manière discriminatoire. | UN | وتدل وقائع الهجوم بوضوح على أن القتل العمد والإبادة وجرائم الحرب وغيرها من الأعمال اللاإنسانية ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني بقصد انتهاك حقوقه الأساسية في شكل عمل تمييزي. |
Les assassins ont été pleinement soutenus par les autorités azerbaïdjanaises et ont commis leurs actes inhumains contre la population arménienne en toute liberté. | UN | وتمتع القتلة بالدعم الكامل من السلطات الأذربيجانية، وبالحرية الكاملة في ارتكاب تلك الأعمال اللاإنسانية ضد السكان الأرمن. |
Outre ces actes inhumains et injustifiables, les dirigeants arméniens ont continué de faire des déclarations irresponsables et de se livrer à des provocations en se rendant dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan, battant ainsi en brèche les efforts de médiation entrepris au niveau international pour régler le conflit dans les plus brefs délais. | UN | وإلى جانب هذه الأفعال غير الإنسانية وغير المبررة، فما زال كبار المسؤولين الأرمينيين يصدرون بياناتهم غير المسؤولة ويقومون بزيارات استفزازية إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان، ومن ثم يتحدون علنا وبشكل متعمد جهود الوساطة الدولية الرامية إلى تسوية النزاع بأسرع ما يمكن. |
Dans le cas de Došen, la Chambre de première instance a rejeté les chefs d'accusation 12 à 15, à savoir : torture, traitement cruel et actes inhumains. | UN | وفيما يتعلق بدوشن، شطبت الدائرة الابتدائية التهم من 12 إلى 15، وهي التعذيب والمعاملة القاسية والأفعال اللاإنسانية. |
Zdravko Tolimir a été reconnu coupable de génocide et d'entente en vue de commettre le génocide; d'extermination, de persécutions et d'actes inhumains ayant pris la forme de transfert forcé, des crimes contre l'humanité; et de meurtre, une violation des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وأدين السيد توليمير بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والتآمر من أجل ارتكاب الإبادة الجماعية؛ وارتكاب جرائم ضد الإنسانية تمثلت في أعمال إبادة واضطهاد وأعمال لاإنسانية من خلال النقل القسري؛ وارتكاب القتل انتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها. |
L'organisation est solidaire avec les victimes et avec les militants pour prévenir la discrimination, défendre les libertés politiques, mettre les populations à l'abri d'actes inhumains en temps de guerre et de faire en sorte que les délinquants soient traduits en justice. | UN | وهي تقف مع الضحايا والعناصر النشطة لمنع التمييز ونصرة الحرية السياسية، وحماية الشعوب من المعاملة اللاإنسانية وقت الحرب وتقديم المذنبين إلى العدالة. |
Il faudrait envisager sérieusement d’inclure les blocus économiques et autres à l’alinéa j), sous la rubrique des “actes inhumains”. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار الجدي الى ادراج أنواع الحظر الاقتصادي وغيره في الفقرة )ي( بشأن اﻷفعال اللاانسانية . |
i) Autres actes inhumains. | UN | )ط( سائر اﻷفعال غير الانسانية. |
Dans le contexte actuel, la catégorie crimes contre l'humanité est particulièrement pertinente eu égard aux événements survenus dans le pays depuis la mi-mars 2011, en particulier les dispositions du Statut visant le meurtre, la torture, les disparitions forcées, la persécution, l'emprisonnement ou toute autre forme de privation grave de liberté physique, et divers autres actes inhumains. | UN | وفي السياق الحالي، تُعتبر الجرائم ضد الإنسانية وثيقة الصلة على نحو خاص بالأحداث التي جرت في البلد منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالقتل العمد، والتعذيب، وحالات الاختفاء القسري، والاضطهاد، والحبس أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية الشخصية، وغير ذلك من الأفعال اللاإنسانية. |
À titre d'exemple, des personnes qui avaient été accusées dans plusieurs affaires d'avoir commis des abus et des actes inhumains et d'avoir pratiqué la torture ont été identifiées par les services de sécurité du Ministère de l'intérieur et de la Direction nationale et ont été sanctionnées. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد تم، في عدَّة حالات، التعرّف على من اتُّهموا بارتكاب المخالفات والأفعال غير الإنسانية والتعذيب من قبل دوائر وزارة الداخلية ومديرية الأمن الوطنية كما تم اتخاذ إجراءات ضدهم. |
Le Gouvernement continue de commettre des actes de torture et d'autres actes inhumains constitutifs de crimes contre l'humanité, ainsi que de crimes de guerre. | UN | وما زالت الحكومة ترتكب أفعال تعذيب وأفعالاً لا إنسانية أخرى تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Hazim Delic a été reconnu coupable de 13 chefs d’accusation et condamné à 20 ans de prison pour avoir commis des meurtres, des actes de torture et des viols, avoir causé de grandes souffrances ou de graves blessures, avoir commis des actes inhumains impliquant l’utilisation de dispositifs électriques et avoir détenu des individus dans des conditions inhumaines. | UN | وأدين حازم ديليتش في ١٣ تهمة وحكم عليه بالسجن لمدة ٢٠ عاما لارتكابه أعمال القتل والتعذيب والاغتصاب والتسبب في معاناة أو جراح خطيرة واﻷعمال غير اﻹنسانية التي تشمل استخدام جهاز كهربائي والتسبب في تهيئة ظروف غير إنسانية. |