"acteurs de l" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة في مجال
        
    • الجهات الفاعلة من
        
    • المصلحة في مجال
        
    • من الجهات الفاعلة في
        
    • من اﻷطراف الفعالة المشاركة في
        
    La sensibilisation des acteurs de l'éducation comporte deux volets complémentaires. UN وتوعية الجهات الفاعلة في مجال التعليم تنقسم إلى شقين متكاملين.
    Il implique la participation de tous les acteurs de l'éducation, y compris les familles et les élus locaux. UN وينطوي على مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التعليم، ومن ضمنها الأسَر والمنتخَبون المحليون.
    :: Une appropriation par tous les acteurs de l'approche et des principes de la programmation basée sur les droits de l'enfant; UN تمكّن جميع الجهات الفاعلة من نهج ومبادئ البرمجة القائمة على حقوق الطفل؛
    Une importante modalité de formulation des politiques est notamment les initiatives tendant à dégager un consensus comme les études prospectives nationales à long terme ou les tables rondes tendant à faire participer une large gamme d'acteurs de l'Etat, du secteur privé et de la société civile à la définition des priorités du développement à long terme. UN ومثال ذلك الدراسات المنظورية الوطنية الطويلة الأجل أو المؤتمرات الوطنية الرامية إلى إشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة من الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في وضع أولويات التنمية على المدى الطويل.
    26. À cet égard, les participants ont indiqué qu'il était difficile de faire part des incertitudes scientifiques, ce qui entravait les efforts visant à mobiliser les acteurs de l'adaptation. UN 26- وفي هذا الصدد، أشار المشاركون إلى أن صعوبة الإبلاغ عن أمور لم يتيقن منها العلم قد أعاقت جهودهم الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة في مجال التكيف.
    Ces conclusions, particulièrement pertinentes pour la question des déplacements et des mouvements de population en général, signifient que les acteurs de l'humanitaire et du développement seront de plus en plus souvent appelés à affronter des situations découlant de catastrophes liées au climat. UN وهذه الاستنتاجات هي أشد ارتباطاً بمسألة التشرد الداخلي وتنقلات السكان عموماً، وهي توحي بأنه سيُتوقع أكثر فأكثر من الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي معالجة الحالات الناجمة عن أحداث خطيرة
    326. Une coordination effective entre tous les acteurs de l'action humanitaire demeure la clef de voûte d'une intervention efficace en cas de situation d'urgence. UN ٣٢٦ - والتنسيق الفعال فيما بين مجموعة كبيرة من اﻷطراف الفعالة المشاركة في اﻷنشطة اﻹنسانية ما زال أهم جزء في الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ.
    C'est pourquoi, au cours de l'année écoulée, divers acteurs de l'action humanitaire n'ont cessé de répéter à la communauté internationale qu'il est temps d'agir, et que l'initiative doit venir des États Membres. UN 65 - ومضى قائلا إن هذا هو السبب في أن مجموعة متنوعة من العناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية قامت، خلال السنة الحالية، بالدعوة مرارا وتكرارا إلى ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات في ذلك الصدد.
    En outre, le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche (MESR) a mis en place en 2012 des séances de formation à l'égalité femmes-hommes à destination des acteurs de l'enseignement supérieur et de la recherche, à tous les niveaux de responsabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك رتبت وزارة التعليم العالي والبحث في عام 2012 جلسات للتدريب في موضوع المساواة بين المرأة والرجل للعناصر الفاعلة في مجال التعليم العالي والبحث على جميع مستويات المسؤولية.
    30. Grâce au Forum du Haut Commissaire, de nombreux États et acteurs de l'aide humanitaire de différents horizons ont continué d'entretenir un dialogue sur les questions concernant les réfugiés. UN 30 - وظل محفل المفوض السامي يوفر آلية لإشراك طائفة عريضة من الدول والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في حوار بشأن القضايا التي تمس اللاجئين.
    Le Conseil souligne en outre qu'une interaction et une coordination efficaces des missions de maintien de la paix des Nations Unies avec les autorités des pays hôtes, la société civile et les populations locales, ainsi qu'avec les acteurs de l'aide humanitaire, sont indispensables pour améliorer et renforcer leurs interventions respectives et l'action globale dans le domaine de la protection des civils. UN ويشدد المجلس أيضا على أن التحاور والتنسيق على نحو فعال بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسلطات الحكومات المضيفة والمجتمع المدني والسكان المحليين والجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية لا غنى عنهما لتحسين وتعزيز تدابير الحماية العامة والخاصة بكل واحدة منها على حدة.
    Dans le cadre de la composante méditerranéenne du Global Water Partnership, l'Institut a contribué à la mise en place de réseaux d'acteurs de l'eau dont le Réseau méditerranéen des organismes de bassin et la Communauté euroméditerranéenne des irrigants. UN وفي إطار العنصر الخاص بمنطقة البحر الأبيض المتوسط من الشراكة العالمية للمياه، أسهم المعهد في إنشاء شبكات الجهات الفاعلة في مجال المياه، ومنها شبكة منطقة البحر الأبيض المتوسط للمنظمات المعنية بأحواض الأنهار ومجموعة مستخدمي المياه لأغراض الري في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    b) Renforcer la capacité des acteurs de l'État de surveiller les conditions de travail des domestiques et de trouver des solutions; UN (ب) بناء قدرات الجهات الفاعلة من الدول لرصد وتحسين ظروف عمل العمال المنزليين؛
    11. Attache un grand intérêt à la promotion de l'esprit d'entreprise, notamment par le biais du secteur non structuré et les microentreprises, aux fins du développement des petites et moyennes entreprises et industries par divers acteurs de l'ensemble de la société civile, ainsi qu'à la privatisation, à l'abolition des monopoles et à la simplification des formalités administratives; UN ١١ - تقدر أهمية تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة، بما في ذلك من خلال القطاع غير الرسمي والمشاريع الصغرى، في تنمية المشاريع والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم على يد مختلف الجهات الفاعلة من كافة أنحاء المجتمع المدني، والتحول إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية؛
    11. Attache une grande valeur à la promotion de l'entreprise, y compris par le secteur non structuré et les microentreprises, dans le développement des petites et moyennes entreprises et industries par divers acteurs de l'ensemble de la société civile, ainsi qu'à la privatisation, à l'élimination des monopoles et à la simplification des formalités administratives; UN " ١١ - تقدر قيمة تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة، بما في ذلك من خلال القطاع غير الرسمي والمشاريع الصغيرة، في تنمية المشاريع والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم على يد مختلف الجهات الفاعلة من كافة أنحاء المجتمع المدني، والتحول إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية؛
    Un suivi et une évaluation réguliers permettent de se rendre compte aussi bien des bonnes pratiques que des pratiques inadaptées et d'en tenir informés un grand nombre d'acteurs de l'adaptation. UN ويضمن الرصد المستمر والتقييم المنتظم التعرف على الممارسات الجيدة والممارسات غير المناسبة، ويمكن بعد ذلك تقاسمها مع عدد كبير من أصحاب المصلحة في مجال التكيف.
    Ils ont en outre examiné la question de l'amélioration de la collaboration entre les organismes des Nations Unies et les autres acteurs de l'énergie, notamment les entreprises du secteur privé, dans le cadre de mécanismes de partenariats entre secteur public et secteur privé. UN ونُوقشت خلال الاجتماع أيضاً مسألة تعزيز التعاون في العمل بين الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة في مجال الطاقة، بما في ذلك شركات القطاع الخاص، من خلال آليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Elle collabore étroitement avec de multiples acteurs de l'ONU, notamment le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Programme alimentaire mondial, l'UNICEF, le Conseil des droits de l'homme et le PNUD. UN وهي تعمل في تعاون وثيق مع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأغذية العالمي، واليونيسيف، ومجلس حقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    e) Renforcer la coordination de la mobilisation des fonds au Département des relations extérieures en faisant intervenir activement de nombreux acteurs de l'Office. UN (هـ) تعزيز تنسيق إدارة العلاقات الخارجية لنشاط جمع الأموال بمشاركة فعالة لمجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في الوكالة.
    Les fonds alloués sont principalement orientés vers le renforcement des capacités des enseignants et des autres acteurs de l'éducation (augmentation des effectifs et formation), la construction et la réhabilitation des infrastructures scolaires et leur équipement. UN وتستهدف المخصصات بالأساس تدعيم قدرات المدرسين وغيرهم من الجهات الفاعلة في مجال التعليم (زيادة عدد الموظفين والنهوض بالتدريب) وتهيئة البنية الأساسية المدرسية وتجهيز المؤسسات التعليمية.
    326. Une coordination effective entre tous les acteurs de l'action humanitaire demeure la clef de voûte d'une intervention efficace en cas de situation d'urgence. UN ٣٢٦ - والتنسيق الفعال فيما بين مجموعة كبيرة من اﻷطراف الفعالة المشاركة في اﻷنشطة اﻹنسانية ما زال أهم جزء في الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more