"acteurs de la" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة في مجال
        
    • الجهات الفاعلة في
        
    • الجهات العاملة في
        
    • الجهات المعنية في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • من الجهات الفاعلة
        
    • الفاعلة على
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • الفاعلين في
        
    • الفاعلة في عملية
        
    • الجهات الفاعلة التابعة
        
    • الجهات الفاعلة من داخل
        
    • الشخصيات النشطة على
        
    • أصحاب المصلحة في مجال
        
    • الأطراف الرئيسية في
        
    Renforcer les capacités des acteurs de la lutte contre les VBG; UN تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    Réglementer les relations entre les différents acteurs de la lutte contre la traite; UN تنظيم العلاقة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع؛
    Tout cela a permis de recenser les acteurs de la coopération pour le développement et a montré la nécessité d'améliorer la coordination. UN ومكن ذلك من تحديد الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي وأظهر الحاجة إلى تنسيق أفضل.
    Toutefois, le vieux débat sur la légitimité, la transparence et la responsabilité des acteurs de la société civile risque de constituer un obstacle à cet égard. UN ولكن النقاش المستمر منذ أمد طويل حول شرعية وشفافية ومساءلة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قد يشكل عقبة في هذا الصدد.
    Il faut aussi préciser les rôles et responsabilités des divers acteurs de la planification préalable. UN ومن الضروري أيضا زيادة توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات العاملة في مجال التأهب.
    Il a élargi ses efforts de communication et de sensibilisation à l'ensemble des acteurs de la région. UN وقد وسع المركز نطاق جهوده في مجالي الاتصال والتوعية، وذلك بهدف تعزيز عمله مع المجموعة الكاملة من الجهات المعنية في المنطقة.
    Action no 39 Appuyer la planification relative aux armes à sous-munitions réalisée par les acteurs de la société civile, les Nations Unies et les organisations internationales. UN الإجراء رقم 39 دعم البرامج التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال الذخائر العنقودية.
    Tout d'abord, il est nécessaire que l'ensemble des acteurs de la région chargés de la statistique officielle produisent des données cohérentes. UN أولها ضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة في مجال الإحصاءات الرسمية في المنطقة بإنتاج بيانات متسقة.
    :: Promotion de la participation des acteurs de la protection des droits de l'homme à la concertation avec les organisations régionales UN الترويج لمشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية
    Le troisième chapitre du document était consacré aux devoirs, responsabilités et obligations des États et des acteurs de la coopération internationale. UN ويعالج الجزء الثالث من الوثيقة واجبات ومسؤوليات والتزامات الدول والجهات الفاعلة في مجال التعاون الدولي.
    Les acteurs de la justice pénale auront à leur disposition à la fois une base de ressources humaines plus solide et une infrastructure matérielle rénovée. UN وسوف تزوَّد الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية بقاعدة موارد بشرية معززة وكذلك ببنية تحتية مادية مستصلحة.
    :: Des centres juridiques dispensent des formations à l'intention des acteurs de la justice s'agissant des conventions relatives aux droits de l'homme; UN :: يقوم مركز التدريب القانوني بتدريب العناصر القضائية الفاعلة في مجال اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Tous les acteurs de la coopération internationale au service du développement doivent disposer de codes de conduite spécialement adaptés au contexte dans lequel ils évoluent. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الأطراف الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي مدونات سلوك مصممة تحديدا كي تلائم ظروفها.
    Il remercie également les différents acteurs de la société civile qu'il a rencontrés pour leur disponibilité et les informations fournies. UN كما أعرب عن شكره لمختلف الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي التقى بها على مشاركتها والمعلومات التي قدمتها.
    Cependant, tous les acteurs de la société civile, les organisations non gouvernementales y compris, devraient y oeuvrer activement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لجميع الجهات العاملة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تشارك بنشاط فــي بلوغ هذه اﻷهداف.
    La Stratégie nationale avait pour objet de mettre en place le cadre législatif et institutionnel nécessaire et de développer les capacités des acteurs de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وكانت الاستراتيجية الوطنية تهدف إلى وضع الإطار التشريعي والمؤسسي وتطوير قدرات الجهات المعنية في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Ces activités préparatoires favorisent la participation d'un grand nombre d'acteurs de la communauté spatiale mondiale. UN وتتيح هذه الأنشطة التحضيرية الفرصة لإشراك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في الأوساط العالمية المعنية بالفضاء.
    Comme la CNUCED l'a déjà noté, ces grands acteurs de la scène mondiale sont de plus en plus présents dans les pays en développement. UN وكما سبق لﻷونكتاد أن لاحظ، فإن عدداً متزايداً من هذه القوى الكبيرة الفاعلة على المسرح العالمي يوجد في البلدان النامية.
    Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. UN ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل.
    Les traditions et les valeurs évoluaient dans le temps, et étaient envisagées et interprétées différemment par les divers acteurs de la société. UN فالتقاليد والقيم تتغير مع مرور الزمن، وتختلف نظرة مختلف الفاعلين في المجتمع إليها وتأويلهم لها.
    Les acteurs de la société civile ont continué à jouer un rôle restreint dans le processus de paix, leur participation dans certains secteurs étant gravement entravée par les tensions interethniques et les divisions correspondantes. UN ولا يزال دور عناصر المجتمع المدني الفاعلة في عملية السلام محدودا، وقد تأثرت مشاركة المجتمع المدني في بعض المناطق تأثرا حادا جراء التوترات الطائفية والانقسامات المتصلة بها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial renvoie à un certain nombre d'initiatives de la société civile, telles que la Charte de responsabilité des organisations non gouvernementales internationales, qui sont des exemples très intéressants du sens des responsabilités dont les acteurs de la société civile témoignent. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى جملة من المبادرات الصادرة عن المجتمع المدني، من قبيل ميثاق المحاسبة للمنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الدولية، التي توفّر أمثلة قيِّمة عن روح المسؤولية لدى الجهات الفاعلة التابعة للمجتمع المدني.
    Pendant son séjour à Kinshasa, il a pu s'entretenir longuement avec plusieurs acteurs de la scène politique, dont le Président Mobutu et le Premier Ministre. UN وخلال إقامته في كنشاسا، عقد مشاورات مستفيضة مــع مختلف الشخصيات النشطة على المسرح السياسي، بما في ذلك الرئيس موبوتو ورئيس الوزراء.
    2. Sensibiliser tous les acteurs de la chaîne pénale. UN 2- توعية جميع أصحاب المصلحة في مجال العدالة الجنائية.
    Tous les observateurs et tous les acteurs de la crise ivoirienne s'accordent à dire que les élections constituent la finalité du processus de sortie de crise en Côte d'Ivoire. UN ويتفق جميع المراقبين وجميع الأطراف الرئيسية في الأزمة في كوت ديفوار على أن الانتخابات هي الغاية من عملية تسوية الأزمة في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more