"acteurs des" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • الجهات الفاعلة التابعة
        
    • أصحاب المصلحة في
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • الجهات الفاعلة من
        
    • المشاركون في
        
    • المصالح من
        
    • المصلحة من
        
    • الفاعلة في مجال
        
    • عناصر فاعلة تابعة
        
    • الأطراف الفاعلة التابعة
        
    • العناصر الفاعلة من
        
    • الفاعلة ذات الصلة من
        
    • الفاعلة في القطاع
        
    Un grand nombre d'acteurs des Nations Unies ont un rôle à jouer dans la prévention des conflits. UN للعديد من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة دور عليها أن تؤديه في منع نشوب النـزاعات.
    Tous les acteurs des médias et la société civile sont considérés comme des acteurs clefs du développement. UN وتعتبر جميع الجهات الفاعلة في مجال وسائط الإعلام وأيضا المجتمع المدني عناصر حاسمة في عملية التنمية.
    iv) stimulation de la participation de différents acteurs des communautés locales, y compris les jeunes, dans le cadre de comités de prévention de l'exclusion sociale; UN `4` حفز مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب، من خلال لجان منع الإقصاء الاجتماعي؛
    Dans ces deux pays, divers acteurs des gouvernements, de la société civile et de l'Équipe de pays des Nations Unies ont bénéficié de ces ateliers. UN واستفادت من حلقتي العمل هاتين مجموعة منوعة من الجهات الفاعلة التابعة للحكومة والمجتمع المدني وفريقي الأمم المتحدة القطريين في البلدين على السواء.
    Les coprésidents ont cherché avant tout à faire participer un large éventail d'acteurs des secteurs public et privé. UN وقد سعينا جاهدين نحن الرئيسان المتشاركان، إلى إشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    :: Souligner le fait que, pour être efficaces, les principes statistiques doivent être inscrits dans les cadres institutionnels qui régissent les systèmes statistiques officiels et être respectés à tous les niveaux politiques, de même que par tous les acteurs des systèmes nationaux de statistique. UN :: وإذ تؤكد أنه لكي تتسم المبادئ الإحصائية بالفعالية فلا بد من تجسيدها في الأطر المؤسسية التي تحكم النظم الإحصائية الرسمية ومن احترامها على جميع المستويات ومن جانب كافة الأطراف المعنية في النظم الإحصائية الوطنية.
    De renforcer la coopération entre les différents acteurs des programmes conclus; UN النهوض بمستوى التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في أي برنامج متفق عليه؛
    Il convient de renforcer cette interaction entre tous les acteurs des relations économiques. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التفاعل بين كافة الجهات الفاعلة في العلاقات الاقتصادية.
    La réduction des risques de catastrophe requiert l'intervention de tous les acteurs des secteurs public et privé et de la société civile. UN ويقتضي الحد من مخاطر الكوارث بإجراءات تقوم بها جميع الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Nous estimons que ce sont les acteurs des industries qui comprennent le mieux leur propre secteur d'activités. UN ونحن نعتقد أن الجهات الفاعلة في القطاع الصناعي هي الأقدر على فهم مجالها.
    Il ne sera sous la tutelle ni du Gouvernement, ni des acteurs des marchés financiers placés sous sa supervision. UN وستكون هيئة الإشراف على السوق المالية مستقلة عن الحكومة وعن الأطراف الفاعلة في السوق المالية الخاضعة للإشراف.
    Nous devons nous engager à développer un partenariat durable entre tous les acteurs des secteurs privé et public, de la société civile et des associations de personnes vivant avec le VIH. UN وعلينا أن نتعهد بتطوير شراكة مستدامة بين كل الأطراف الفاعلة في القطاعين الخاص والعام من المجتمع المدني والاتحادات التي تضم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Enfin, la mission continuera de promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et d'améliorer l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que de renforcer les capacités institutionnelles nationales. UN وأخيرا، سيواصل المكتب العمل من أجل تعزيز فعالية مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة على الأرض والتكامل فيما بينها دعماً للأولويات الوطنية، فضلا عن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية.
    Des mesures seraient prises afin de garantir la cohérence stratégique et opérationnelle entre les acteurs des Nations Unies, d'une part, et avec l'AMISOM, d'autre part. UN وستوضع تدابير لكفالة الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Nous encourageons aussi la poursuite des efforts visant à accroître le financement privé du développement en partenariat avec tous les acteurs des secteurs stratégiques, conformément aux priorités nationales. UN ونشجع أيضا على بذل مزيد من الجهود للتوسع في التمويل الخاص للتنمية، في شراكة مع جميع أصحاب المصلحة في القطاعات الاستراتيجية وفقا للأولويات الوطنية.
    Le trousse définit des approches à l'usage des acteurs des secteurs de l'hôtellerie, de la restauration et du tourisme qui sont disposés à s'investir dans la lutte contre la pauvreté par le tourisme. UN . وتحدد مجموعة الأدوات نُهجا لكي يتبعها أصحاب المصلحة في قطاع الفنادق وخدمات المطاعم والسياحة ممن يهمهم الأمر وممن يشاركون في الحد من الفقر من خلال السياحة.
    Soulignant que, pour être effectifs, les valeurs et principes fondamentaux qui régissent les travaux de statistique doivent être garantis par des dispositions juridiques et institutionnelles et respectés à tous les niveaux politiques, de même que par tous les acteurs des systèmes nationaux de statistique, UN وإذ تؤكد أن فعالية القيم والمبادئ الأساسية التي تحكم العمل الإحصائي تتوقف على مدى تجسيدها في الأطر القانونية والمؤسسية واحترامها على جميع المستويات السياسية ومن جانب كافة الأطراف المعنية في النظم الإحصائية الوطنية،
    Les pays qui parviennent à se développer techniquement combinent tous ces facteurs pour créer des systèmes d'innovation dynamiques faisant intervenir une large gamme d'acteurs des secteurs public et privé. UN وتقوم البلدان التي تحقق النجاح في التطوير التكنولوجي بتجميع كل هذه العوامل سويا لإنشاء نظم إبداع ديناميكية، تربط طائفة عريضة من الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص.
    Les acteurs des différents domaines de partenariat ont élaboré des plans d'activité par le biais de réunions, de téléconférences et de consultations par courrier électronique. UN وقد وضع المشاركون في مجالات الشراكة خططاً للأعمال عن طريق الاجتماعات والمؤتمرات الهاتفية والمشاورات بالبريد الإلكتروني.
    Il s'agissait de sensibiliser les acteurs des secteurs agricole, financier et touristique à la possibilité de recourir à l'affacturage/escompte de créances comme outil de financement pour les petits exploitants agricoles qui vendent au secteur du tourisme. UN وعملت على رفع وعي أصحاب المصالح من القطاع الزراعي والمالي والسياحي بشأن إمكانية استخدام العوملة والخصم المستحق كأداة تمويلية لصغار المزارعين الذين يبيعون منتجاتهم لقطاع السياحة.
    La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. UN وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا.
    Ce mécanisme offre un cadre d'engagement qui respecte rigoureusement les mandats humanitaires des acteurs des Nations Unies et des organisations non gouvernementales compétentes, précise les règles de base d'un tel engagement et permet d'appliquer des méthodes participatives fondées sur les droits de l'homme pour concevoir, planifier et exécuter des projets. UN وتوفّر آلية الاتصال إطارا للمشاركة يتحرّى التقيّد الصارم بالولايات الإنسانية المنوطة بالجهات المعنية من عناصر فاعلة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، كما أنها توضّح قواعد المشاركة الأساسية وتتيح المجال لاتباع نُهُج تشاركية وقائمة على حقوق الإنسان في تصميم المشاريع وتخطيطها وتنفيذها.
    Le HCR a intensifié ses activités afin de sensibiliser l'opinion et de remédier à ce problème au niveau international, et pour renforcer l'engagement des acteurs des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وكثّفت المفوضية أنشطتها الرامية إلى التوعية بمسألة انعدام الجنسية ومعالجتها على الصعيد الدولي، وتعزيز مشاركة الأطراف الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En favorisant des processus participatifs et en rassemblant les acteurs des secteurs public et privé et de la société civile, ONU-Habitat a créé une synergie puissante dans ses interventions sur le terrain. UN وعن طريق تشجيع العمليات التشاركية وتجميع العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، تحقق تآزر قوي في التدخلات الميدانية لموئل الأمم المتحدة.
    g) Faisant se rencontrer les différents acteurs des secteurs public et privé afin de créer des partenariats. UN " (ز) جمع الجهات الفاعلة ذات الصلة من القطاعين العام والخاص لبناء شراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more