Sixièmement, il convient de renforcer les mesures visant à resserrer la coopération entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | سادسا، ينبغي أيضا تعزيز اﻹجراءات الرامية إلى توطيد التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
Ces projets visent à favoriser la collaboration entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux lors du processus d’élaboration de programmes d’action nationaux. | UN | وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني. |
Les principes des droits de l'homme et les conclusions auxquels ils donnent lieu ne sont pas diffusés auprès des acteurs gouvernementaux et ne leur sont pas expliqués | UN | مبادئ حقوق الإنسان ونتائج التحقيقات المتعلقة بها لا يجري نشرها أو توضيحها للجهات الفاعلة الحكومية بالولايات المتحدة |
L'équipe chargée de la mission a rencontré tout un éventail d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, ainsi que des représentants d'organisations internationales et de la communauté diplomatique. | UN | والتقت البعثة بطائفة من الجهات الحكومية وغير الحكومية، وممثلين عن المنظمات الدولية والسلك الدبلوماسي. |
Certes, il existe des réseaux régionaux d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux oeuvrant pour mettre fin à la violence fondée sur le sexe, mais des investissements plus importants et une concentration plus marquée sont nécessaires pour les consolider et assurer leur durabilité. | UN | وبالرغم من وجود شبكات إقليمية تضم أطرافا فاعلة حكومية وغير حكومية تعمل على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس، فإن الحاجة تتطلّب المزيد من الاستثمارات والتركيز من أجل تعزيزها وكفالة استدامتها. |
Ces séances de Formation et sensibilisation ont été démultipliées sur toute l'étendue du territoire par les organisations de la Société civile et les acteurs gouvernementaux. | UN | وقد تضاعفت دورات التدريب والتوعية هذه في جميع أرجاء الإقليم الوطني بفضل منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية. |
La création de partenariats stratégiques entre acteurs gouvernementaux, organisations non gouvernementales, secteur privé et autres parties prenantes revêt une importance cruciale. | UN | وتعد الشراكات الاستراتيجية بين الجهات الفاعلة الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وسائر الجهات المعنية أمورا حيوية. |
L'Espace commun a permis d'approfondir les liens unissant les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وسمح الحيز المشترك بتعميق التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
Par ailleurs, il a mené des activités de renforcement des capacités des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux dans ce domaine. | UN | ومن جهة أخرى، نفّذ المكتب المشترك أنشطة لبناء قدرات الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في هذا المجال. |
Établie par Simon Bagshaw, la monographie porte sur la collaboration qui a permis d'élaborer les Principes directeurs et qui a rassemblé un large éventail d'acteurs gouvernementaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | هذه الدراسة التي أعدها سايمون باغشو تبحث في الطبيعة التعاونية لعملية وضع المبادئ التوجيهية، التي جمعت بين طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية. |
De nombreuses consultations ont été engagées à travers le pays avec des acteurs gouvernementaux, militaires et civils, ainsi qu'avec des combattants révolutionnaires. | UN | وأجريت مشاورات مكثفة في جميع أنحاء البلد مع الأطراف الفاعلة الحكومية والعسكرية والمدنية، وكذلك مع المقاتلين الثوريين. |
Les acteurs gouvernementaux concernés comprennent notamment, mais non exclusivement, les ministères chargés des domaines suivants : droits de l'homme, affaires étrangères, économie, commerce et entreprises, justice, travail et développement. | UN | وتشمل الجهات الفاعلة الحكومية المعنية، على سبيل المثال لا الحصر، الوزارات المسؤولة عن حقوق الإنسان، والشؤون الخارجية، والاقتصاد وقضايا الأعمال التجارية والتجارة، والعدل، والعمل والتنمية. |
:: 15 séances d'information sur le renforcement des systèmes judiciaire et pénitentiaire à l'intention des acteurs gouvernementaux nationaux et régionaux | UN | :: تنظيم 15 دورة استشارية للجهات الفاعلة الحكومية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات بشأن تعزيز النظام القضائي ونظام السجون |
Une grande partie de ces débats a lieu dans le cadre de grandes conférences, avec des procédures préparatoires très élaborées faisant intervenir les différentes régions du monde et une vaste gamme d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وكثير من هـذه اﻷمور يحدث عن طريق مؤتمرات كبيرة، بفضل عمليــات تحضيرية موسعة تتضمن شتى مناطق العالم، ومجموعــــة كبيرة من اﻷطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
Il importait d'encourager et de renforcer les échanges entre acteurs gouvernementaux et acteurs non gouvernementaux dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين الجهات الحكومية وغير الحكومية وتعزيزها من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Troisièmement, la coopération favorise l'appropriation du processus par les divers acteurs gouvernementaux. | UN | وثالثا، يعزز ذلك التعاون الملكية فيما بين مختلف الجهات الحكومية صاحبة المصلحة. |
En coopération avec le Comité directeur national des OMD, qui est un réseau national d'acteurs gouvernementaux et non étatiques chargés du suivi de la mise en œuvre des OMD au Suriname, le Gouvernement surinamais a publié en 2009 son deuxième rapport intérimaire sur les OMD. | UN | وبالتعاون مع اللجنة التوجيهية الوطنية للأهداف الإنمائية للألفية، وهي شبكة وطنية لأطراف فاعلة حكومية وغير حكومية لرصد تنفيذ تلك الأهداف في سورينام، أعدت حكومة سورينام التقرير المرحلي الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2009. |
Le Ministre de la foresterie a donné le coup d'envoi de la campagne, qui est soutenue par tous les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, y compris les organisations internationales et régionales basées à Fidji; | UN | وتدعم هذه الحملة التي دشنتها وزارة الغابات جميع القطاعات الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية التي يوجد مقرها في فيجي؛ |
Cela permettrait un processus harmonisé d’élaboration des politiques, qui tiendrait compte des préoccupations de tous les acteurs gouvernementaux et garantirait ainsi une approche cohérente et durable de l’intégration régionale. | UN | وسيشجع ذلك على وضع عملية مواءمة لتقرير السياسات تراعي جميع شواغل أصحاب المصلحة الحكوميين كافة، مما يكفل إتباع نهج متجانس ومستدام إزاء التكامل الإقليمي. |
Les acteurs gouvernementaux et la société civile seront aussi conviés à faire part de leur évaluation des initiatives existantes. | UN | كما ستوجه دعوة إلى الأطراف الحكومية الفاعلة والمجتمع المدني لتقديم معلومات عن التقييمات التي أجرتها للمبادرات القائمة. |
Chacune de ces entités peut conclure des accords avec d'autres entreprises ou des acteurs gouvernementaux. | UN | ويمكن لأي منها أن يشارك في مشاريع مشتركة مع شركات أو جهات حكومية أخرى. |
Deuxièmement, que si les États-Unis se conformaient au droit des droits de l'homme lorsque celui-ci était applicable, les règles applicables à la protection des individus et à la conduite des hostilités dans un conflit armé hors du territoire national se trouvaient généralement énoncées dans le droit international humanitaire, qui s'appliquait aux acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | ثانياً، إذا كانت الولايات المتحدة تمتثل لقانون حقوق الإنسان حيثما ينطبق ذلك، فإن القواعد السارية لحماية الأفراد وسير القتال في حالات النزاعات المسلحة خارج أراضي البلد توجد عادة في القانون الإنساني الدولي الذي ينطبق على الأطراف الفاعِلة الحكومية وغير الحكومية. |
Les mesures comprennent le renforcement des systèmes de protection des enfants et de sécurité sociale par la réforme des services sociaux, l'amélioration de l'état de droit et le renforcement des acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وتشمل الآليات تعزيز حماية الطفل ونظم الرعاية الاجتماعية عن طريق إصلاح مناهج الخدمات الاجتماعية، وتعزيز سيادة القانون وتدعيم الجهات الفاعلة في الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |