L'action menée par le système des Nations Unies est mise en relief, comme spécifié dans la résolution. | UN | وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار. |
3. Le PNUD est résolu à accroître l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre l'épidémie due au VIH. | UN | ٣ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بزيادة فعالية استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لوباء نقص المناعة البشرية. |
78. Le PNUD et UNIFEM ont entrepris d'élaborer des stratégies pour mieux coordonner l'action menée par le système des Nations Unies au plan national pour donner suite à la Conférence de Beijing. | UN | ٧٨ - وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة يقومان بوضع الاستراتيجيات لتحسين تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد الوطني لمتابعة مؤتمر بيجين. |
Elle constitue l'un des grands piliers de l'action menée par le système des Nations Unies dans son ensemble à l'égard de la Palestine, conforme à la responsabilité permanente qui incombe aux Nations Unies à l'égard de cette question dans l'attente d'un règlement satisfaisant de tous ses aspects. | UN | ويمثل القرار أحد الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل تجاه فلسطين، ويتسق مع المسؤولية الدائمة الملقاة على عاتقها إلى أن تُحل القضية حلاً مرضياً بجميع جوانبها. |
L'Assemblée générale a créé ONU-Femmes pour renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ٣٨ - أنشأت الجمعية العامة هيئةَ الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
L'action menée par le système des Nations Unies au service de la mise en œuvre des droits des peuples autochtones | UN | جهود منظومة الأمم المتحدة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية الرئيسان: |
Il fait également le point sur l'action menée par le système humanitaire international en vue de renforcer l'autorité, la coordination et la responsabilité dans ce domaine. | UN | ويتضمن التقرير آخر المستجدات بشأن الجهود التي تبذلها المنظومة الإنسانية الدولية في سبيل تعزيز القيادة والتنسيق والمساءلة. |
14. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de coordonner, dans les limites des ressources existantes, l'action menée par le système des Nations Unies et les autres intervenants concernés en vue de la mise en œuvre de la Décennie ; | UN | 14 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينسق، في حدود الموارد المتاحة، الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية فيما يتعلق بتنفيذ أهداف العقد؛ |
Le FNUAP continuerait d'aider les pays à renforcer leurs capacités pour créer et utiliser des données relatives à la population, qui éclaireraient l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement, tout en tirant parti de ses partenariats pour faire avancer l'action menée par le système des Nations Unies. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان على بناء قدراتها وعلى توليد واستخدام بيانات سكانية لتوجيه صنَّاع السياسات الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع تعزيز شراكاته للنهوض بإجراءات منظومة الأمم المتحدة. |
Coordination de l'action menée par le système des Nations Unies | UN | تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة |
En ce qui concerne le programme, on a surtout veillé à assurer la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies pour mettre en application la Déclaration du Millénaire s'agissant du développement durable et de la suite à donner au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وبالنسبة للبرنامج، تم التركيز على كفالة اتساق استجابة منظومة الأمم المتحدة لإعلان الألفية في مجالي التنمية المستدامة ومتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Objectif : Améliorer la cohérence, la rapidité et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies et les autres organisations intéressées pour faire face aux situations d'urgence complexes. | UN | الهدف: كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات المعنية في حالات الطوارئ المعقدة، استجابة متسقة وفعالة وملائمة من حيث التوقيت. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'un rapport d'ensemble sur l'action menée par le système des Nations Unies à la suite du tsunami serait prêt en décembre 2006. | UN | 36 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن هناك تقريرا شاملا عن استجابة منظومة الأمم المتحدة لكارثة التسونامي سيوضع في صيغته النهائية في كانون الأول/ ديسمبر 2006. |
Ce sous-programme a pour objectif d'améliorer la cohérence, la rapidité et l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies et les autres organisations intéressées pour faire face aux situations d'urgence complexes. | UN | 20-7 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو ضمان استجابة منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المختصة في حالات الطوارئ المعقدة في الوقت المناسب على نحو مترابط وفعال. |
C. action menée par le système des Nations Unies .... 30 - 39 12 | UN | جيم - استجابة منظومة اﻷمم المتحدة دال - |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, qui est rattachée à mon cabinet, est un mécanisme important qui a les moyens d'assurer la coordination et la cohérence d'ensemble de l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. | UN | 109 - إن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، الموجود مقرها في مكتبي، آلية هامة بإمكانها كفالة التنسيق العام وضمان اتساق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
L'Assemblée générale a établi ONU-Femmes en vue de renforcer l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | 36 - أنشأت الجمعية العامة هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Dans le cadre de l'action menée par le système des Nations Unies pour renforcer la sécurité maritime dans la région, j'ai dépêché en novembre 2011 une mission interinstitutions, codirigée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Département des affaires politiques, pour évaluer l'ampleur de la piraterie dans le golfe de Guinée. | UN | 34 - وفي إطار الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأمن البحري في المنطقة، أوفدت، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بعثة مشتركة بين الوكالات تابعة للأمم المتحدة لتقييم مدى انتشار القرصنة في خليج غينيا. |
b) Renforcement du rôle joué par le PNUE dans l'action menée par le système des Nations Unies pour que les activités des organismes des Nations Unies axées sur le volet environnemental du développement durable soient cohérentes et complémentaires | UN | (ب) تعزيز الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل ضمان أن تتّخذ وكالات الأمم المتحدة إجراءات متسقة ومتكاملة تركّز على البعد البيئي للتنمية المستدامة |
C'est la prochaine étape importante dans l'action menée par le système des Nations Unies pour mettre en faveur de la Stratégie. | UN | وتلك هي الخطوة الكبيرة التالية في جهود منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاستراتيجية. |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport (A/62/898) sur les activités menées par le système des Nations Unies pour appliquer la Stratégie, qui souligne l'action menée par le système pour appuyer la mise en œuvre de la Stratégie par le biais tant de ses départements, institutions spécialisées, fonds et programmes que de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نشكر الأمين العام على تقريره (A/62/898) عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجية، والذي يسلط الضوء على الجهود التي تبذلها المنظومة لدعم تنفيذ هذه الاستراتيجية من خلال إدارتها ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المتخصصة، ومن خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على حد سواء. |
14. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de coordonner, dans les limites des ressources existantes, l'action menée par le système des Nations Unies et les autres intervenants dans le cadre de la Décennie, et de faire en sorte que les questions relatives au relèvement d'après Tchernobyl demeurent en bonne place dans les programmes d'action interinstitutions et internationaux ; | UN | 14 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينسق، في حدود الموارد المتاحة، الجهود التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى المعنية فيما يتعلق بتنفيذ أهداف العقد وأن يبقي مسائل التعافي في مرحلة ما بعد حادث تشيرنوبيل في صدارة جداول الأعمال الدولية والمشتركة بين الوكالات؛ |
Le FNUAP continuerait d'aider les pays à renforcer leurs capacités pour créer et utiliser des données relatives à la population, qui éclaireraient l'élaboration des politiques et des stratégies nationales de développement, tout en tirant parti de ses partenariats pour faire avancer l'action menée par le système des Nations Unies. | UN | وسيواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان مساعدة البلدان على بناء قدراتها وعلى توليد واستخدام بيانات سكانية لتوجيه صنَّاع السياسات الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع تعزيز شراكاته للنهوض بإجراءات منظومة الأمم المتحدة. |
Le rapport présentait des recommandations précises qui appelaient des changements dans l'action menée par le système des Nations Unies en faveur de la protection des enfants dans le contexte de conflits armés. | UN | وطرح التقرير توصيات محددة تتطلب إدخال تغييرات على تناول منظومة الأمم المتحدة لمسألة حماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |