"action visant à" - Translation from French to Arabic

    • الجهود الرامية إلى
        
    • الجهد الهادف إلى
        
    • للجهود الرامية إلى
        
    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • عملها الرامية إلى
        
    • عمل يستهدف
        
    • عمل يرمي إلى
        
    • فعل يقصد به
        
    • إجراء يهدف إلى
        
    • العمل الرامي إلى
        
    • التنفيذية الهادفة إلى
        
    • عمل يرمي الى
        
    • عمل يهدف إلى
        
    • المقبل الهادف إلى
        
    • أعمال تهدف إلى
        
    action visant à réduire les incidences de la demande de drogues illicites sur la criminalité organisée UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع على المخدرات في الجريمة المنظمة
    action visant à mettre un terme à l'impunité UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Tout le monde devrait bien comprendre que toute action visant à ôter de sa légitimité à Israël se heurtera à l'opposition inébranlable des États-Unis. UN وينبغي أن يكون واضحاً للكافة أن الجهود الرامية إلى النيل من شرعية إسرائيل ستواجه بمعارضة لا تتزعزع من جانب الولايات المتحدة.
    3. Réaffirme que la réduction de l'écart entre riches et pauvres, tant à l'intérieur d'un même pays qu'entre différents pays, constitue, aux niveaux national et international, un objectif déclaré de l'action visant à créer des conditions favorables à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme; UN 3 - تعيد تأكيد أن تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفي ما بينها على السواء، هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    L'action visant à promouvoir une culture de paix représente une partie importante de l'interaction entre toutes les cultures et toutes les civilisations. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات.
    L'effort dans ce sens s'est doublé d'une action visant à mieux adapter les programmes scolaires aux besoins des élèves. UN واقترنت الجهود الرامية إلى الحد من معدلات التسرب بدافع جعل المناهج الدراسية أكثر استجابة لاحتياجات الطلاب.
    Il est donc essentiel que l'action visant à améliorer la sécurité de la navigation soit axée sur l'amélioration des activités d'application et de répression de l'État du pavillon. UN ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم.
    La culture et les sociétés autochtones doivent être au cour de toute action visant à promouvoir l'insertion sociale UN ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    action visant à réduire les incidences de la demande de drogues illicites sur la criminalité organisée: projet de résolution révisé UN الجهود الرامية إلى تقليل أثر الطلب غير المشروع في الجريمة المنظمة: مشروع قرار منقح
    Des stratégies tendant à promouvoir la collecte de fonds uniquement auprès d'un groupe sélectionné de gouvernements risquent de contrecarrer l'action visant à encourager d'autres gouvernements à contribuer à élargir la base financière. UN فالاستراتيجيات التي تجنح إلى توجيه عملية جمع الأموال نحو مجموعة مختارة من الحكومات فقط قد تحد من الجهود الرامية إلى تشجيع الحكومات الأخرى على المشاركة في توسيع نطاق قاعدة الدعم المالي.
    Israël soutient activement l'action visant à renforcer la protection physique des matières nucléaires dans le cadre de la Convention et s'associe à ces efforts. UN وتؤيد إسرائيل وتشارك بشكل فاعل في الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية المادية للمواد النووية في إطار الاتفاقية.
    L'action visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes constitue un enjeu majeur pour l'humanité toute entière. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    Cette action visant à faciliter la tenue du Registre se poursuit. UN وما زالت هذه الجهود الرامية إلى تيسير التقدم المطرد للسجل جارية.
    L'Opération s'est en outre attachée à appuyer l'action visant à favoriser le dialogue et la réconciliation entre les communautés dans l'ouest du pays. UN وتم التركيز أيضا على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية في غرب البلد.
    L'action visant à appliquer le principe de responsabilité ne doit pas être sélective ni politiquement motivée. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى ضمان المساءلة بعيدة عن الانتقائية والدوافع السياسية.
    3. Réaffirme que la réduction de l'écart entre riches et pauvres, tant à l'intérieur d'un même pays qu'entre différents pays, constitue, aux niveaux national et international, un objectif déclaré de l'action visant à créer des conditions favorables à la pleine jouissance de tous les droits de l'homme; UN 3 - تعيد تأكيد أن تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفي ما بينها على السواء، هدف واضح على الصعيدين الوطني والدولي في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Une autre délégation a été d'avis que le FNUAP devrait privilégier l'action visant à développer davantage la notion de droits génésiques et à la rendre opérationnelle. UN وأوصى وفد آخر بأن يولي الصندوق أولوية للجهود الرامية إلى زيادة تطوير مفهوم حقوق اﻹنجاب وأن يجعلها قابلة للتنفيذ.
    C. Guatemala action visant à prévenir la disparition UN الإجراءات الرامية إلى منع ممارسات الاختفاء والمعاقبة عليها
    Il a encouragé le Cambodge à incorporer les recommandations issues de l'EPU dans son plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. UN وشجّعت كمبوديا على إدراج توصيات الاستعراض الدوري الشامل في خطة عملها الرامية إلى مكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    Toute action visant à provoquer la scission d'un État souverain et à accentuer les divergences à l'intérieur de la nation est inacceptable. UN أي عمل يستهدف تقسيم دول ذات سيادة وإحداث الشقاق بين الشعوب هو غير مقبول.
    iii) Les observateurs des parties s'abstiendront de toute action visant à limiter les questions posées par l'équipe d'identification, soit au requérant, soit aux chioukh. UN ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ.
    11. Exige à nouveau que toutes les parties, en particulier la partie des Serbes de Bosnie, s'abstiennent de toute action visant à détruire, altérer, dissimuler ou détériorer tous éléments de preuve concernant des violations du droit international humanitaire, et préservent ces éléments de preuve; UN ١١ - يكرر مطالبته بأن تمتنع جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، عن إتيان أي فعل يقصد به تدمير أية أدلة على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، أو تغييرها أو إخفاؤها أو إتلافها، وأن تحافظ على تلك اﻷدلة؛
    La Mission s'inquiète de n'avoir eu connaissance d'aucune action visant à enquêter à ce sujet. UN ومما يقلق البعثة عدم علمها بأي إجراء يهدف إلى التحقيق في هذه اﻷفعال.
    PROGRAMME D'action visant à RENFORCER L'APPLICATION DU PACTE INTERNATIONAL UN برنامج العمل الرامي إلى تعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص
    Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de plans d'action visant à éviter une crise des ressources en eau douce UN تقرير اﻷمين العام عن إعداد الخطط التنفيذية الهادفة إلى تفادي حدوث أزمة في المياه العذبة
    Cette déclaration stipule aussi que " tout Etat doit s'abstenir de toute action visant à rompre partiellement ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un autre Etat ou d'un autre pays " . UN وينص هذا الاعلان أيضا على أنه ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأن عمل يرمي الى تقويض جزئي أو كلي للوحدة الوطنية أو السلامة الاقليمية ﻷي دولة أو بلد آخر.
    Par exemple il définit comme activités politiques toute action visant à faire évoluer l'opinion publique; or c'est là l'essence même du travail réalisé par la plupart des organisations de la société civile engagées dans la défense des droits de l'homme. UN فهو على سبيل المثال، يعرف أي عمل يهدف إلى تغيير الرأي العام على أنه نشاط سياسي؛ والحال أن ذلك يشكل جوهر العمل الذي تضطلع به معظم منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Elle passe en revue une série de technologies appropriées avec les pratiques de gestion connexes, aussi bien traditionnelles (collecte et emmagasinement de l'eau) que nouvelles (par exemple systèmes d'information géographique), et délimite les principaux domaines d'action visant à accélérer l'adoption et la diffusion des technologies et des pratiques en question. UN ويستعرض عدداً من التكنولوجيات المناسبة والممارسات الإدارية المرتبطة بها، بما فيها الممارسات التقليدية (مثل جمع المياه وتخزينها) والممارسات الجديدة والناشئة (مثل نظام المعلومات الجغرافية)، ويناقش المجالات الرئيسية للعمل المقبل الهادف إلى تسريع نشر واعتماد هذه التكنولوجيات والممارسات؛
    Il condamne de même toute action visant à encourager, soutenir, financer ou dissimuler tout acte et toute méthode ou pratique terroriste. UN وتدين كذلك أي أعمال تهدف إلى تشجيع أي أعمال أو طرق أو ممارسات إرهابية أو دعمها أو تمويلها أو التستر عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more