"actions en" - Translation from French to Arabic

    • دعاوى
        
    • لدعاوى
        
    • للطعون
        
    • إجراءات من
        
    Plusieurs actions en justice concernant l'interdiction d'associations de citoyens ont été portées devant la Cour constitutionnelle, certaines d'entre elles ont été menées à bien d'autres sont encore en cours. UN وقد عُرضت عدة دعاوى على المحكمة الدستورية تتصل بحظر جمعية للمواطنين، وقد أُكمل بعضها ولا يزال البعض الآخر جارياً.
    L'éventualité d'actions en justice intentées par des personnes de sexe indéterminé, évoquée par M. Lallah, est pour le moins surprenante. UN واستغرب إلى حد ما تعليق السيد لالاه بشأن احتمال قيام أشخاص مجهولي الهوية الجنسية برفع دعاوى قضائية.
    J'apporte également assistance aux mères dont les enfants ont été abandonnés par leur père par des actions en justice auprès du juge pour enfants. UN وأقدم أيضاً المساعدة إلى الأمهات اللاتي هجر الآباء أطفالهن وذلك عن طريق رفع دعاوى قضائية لدى قاضي الأطفال.
    Il existe des cas isolés d'actions en justice intentées à l'encontre d'hommes ayant deux épouses ou plus. UN وهناك حالات منعزلة لدعاوى قضائية أقيمت ضد رجال ممن تزوجوا باثنتين أو أكثر.
    Les actions en justice concernant des personnes et des entités inscrites sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida reconnues par l'Équipe de surveillance comme étant en instance ou récemment conclues, , sont présentées ci-après. UN 1 - يرد فيما يلي وصف للطعون القانونية المرتبطة بأفراد وكيانات من المدرجين في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، والتي يعرف فريق الرصد أنها إمّا لا تزال قيد النظر أو فُصِلَ فيها مؤخرا.
    Ce mécanisme a encouragé les actions en matière de prévention, de protection et de poursuites. UN وقد دعمت هذه الآلية اتخاذ إجراءات من أجل الوقاية والحماية والمقاضاة الجنائية.
    Il a simultanément exécuté des programmes de promotion et de garantie d'une éducation égale et de qualité pour les Rom et intenté des actions en justice stratégiques destinées à combattra la ségrégation. UN وقام بتنفيذ برامج لتشجيع وضمان التعليم المتساوي والجيد للغجر، وأقام دعاوى قضائية استراتيجية لمكافحة التمييز.
    C'est ainsi qu'il a engagé d'innombrables actions en justice, qui ont donné lieu à des décisions dûment fondées en droit. UN بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون.
    Trois actions en justice découlant de tels incidents survenus dans le sud et impliquant des Chypriotes grecs sont en instance. UN وثمة ثلاث دعاوى قضائية لا تزال معروضة على المحاكم نجمت عن حوادث من هذا القبيل تشمل قبارصة يونانيين في الجنوب.
    C'est ainsi qu'il a engagé d'innombrables actions en justice, qui ont donné lieu à des décisions dûment fondées en droit. UN بل على العكس من ذلك، رفع دعاوى قانونية عدة وحصل على قرارات موضوعية استناداً إلى القانون.
    Les procureurs et les juges internationaux ont mené des actions en justice contre un grand nombre de personnes impliquées dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد يرفع المدعون العامون والقضاة الدوليون دعاوى ضد عدد من الأشخاص.
    Elle ajoute que le titre est un symbole qui donne lieu au paiement d'impôts, et qui suscite par ailleurs de nombreuses actions en justice. UN واللقب بالإضافة إلى ذلك يعتبر، رمزاً تسدد عنه ضرائب ويحمل على رفع دعاوى عديدة أمام المحاكم.
    Cet article prévoit, en outre, que chaque État Contractant doit veiller à ce que ses tribunaux aient compétence pour connaître de ces actions en réparation. UN وتتطلب تلك المادة أيضاً أن تكفل كل دولة متعاقدة توفير الاختصاص اللازم لمحاكمها للنظر في دعاوى التعويض هذه.
    Cependant, dans la plupart des cas, leur décision se fonde sur des dispositions relatives à la responsabilité générale, par exemple les actions en responsabilité (common law). UN غير أن القرار يستند في معظم الحالات على القواعد العامة المتعلقة بالمسؤولية، كما في دعاوى الضرر الشخصي في القانون العام.
    Ceux qui s'estiment lésés dans leurs droits peuvent engager des actions en justice. UN وباستطاعة المواطنين الذين يعتقدون أن حقوقهم انتهكت أن يرفعوا دعاوى قانونية.
    Ces actions en réparation se prescrivent dans un délai d'un an à compter du jour où les fiançailles ont été rompues. UN وترفع دعاوى التعويض هذه في غضون عام اعتبارا من يوم فسخ الخطوبة.
    J'ai actuellement 4 actions en justice ouvertes contre elle. Open Subtitles حسناً؟ لقد حصلت حالياً على أربع دعاوى قضائية نشطه مفتوحة ضدها
    Dans différents pays en développement, de nouvelles dispositions juridiques permettent à un petit nombre de femmes d'ouvrir des comptes en banque, d'intenter des actions en justice ou d'hériter des biens paternels. UN وتسمح التغييرات القانونية لعدد ضئيل من النساء في بلدان نامية مختلفة بفتح حسابات مصرفية، وبرفع دعاوى قضائية بأنفسهن وبأن يرثن أملاك اﻷب.
    Les normes nationales peuvent aussi avoir un effet extraterritorial, comme la loi adoptée par les ÉtatsUnis d'Amérique sur les actions en responsabilité délictuelle des étrangers (Alien Tort Claims Act); UN وقد يكون لهذه المعايير الوطنية اختصاص قضائي خارجي أيضاً، مثل قانون الولايات المتحدة لدعاوى جرائم الأجانب؛
    Les jugements rendus par la cour auraient l'autorité de la chose jugée et pourraient servir de base aux actions en recouvrement ou aux actions pénales devant les tribunaux nationaux. UN وستتمتع اﻷحكام الصادرة عن المحكمة بحجية الشيء المقضي به ويمكن أن تشكل قاعدة لدعاوى الاسترداد أو الدعاوى الجنائية أمام المحاكم الوطنية.
    Il est également important de noter que la plupart des affaires ayant fait l'objet d'actions en justice correspondent à des désignations faites dans les mois qui ont immédiatement suivi les attaques du 11 septembre 2001. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن معظم القضايا المعرَّضة للطعون القانونية تنبع من التصنيفات التي جرت في الشهور التالية مباشرة لهجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Le Luxembourg poursuit depuis des années des actions en faveur de l'intégration des enfants immigrés. UN ولكسمبرغ تتابع منذ سنوات اتخاذ إجراءات من شأنها أن تعزّز من دمج الأطفال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more