Nous ne sous-estimons nullement les coûts humains et les dangers associés à des actions militaires. | UN | ولا يمكننا التقليل من قدر الخسائر والمخاطر الإنسانية الناجمة عن الأعمال العسكرية. |
La construction du barrage de Moebye et de la centrale hydroélectrique de Lawpita semble avoir été un facteur dans les actions militaires de 1996, qui ont entraîné un déplacement massif de populations vers des lieux de réinstallation et par-delà la frontière en Thaïlande. | UN | ويبدو أن بناء سد مويببي ومحطة الطاقة الكهرمائية في لوبيتا كانا من العوامل التي أدت إلى الأعمال العسكرية في عام 1996، وبالتالي إلى تشريد جماعي للسكان إلى مواقع إعادة التوطين وعبر الحدود إلى تايلند. |
Il est également préoccupé par les actions militaires à Pweto. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء الأعمال العسكرية في بويتو. |
L'un de ces éléments était le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles avaient coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. | UN | ومن بين هذه العوامل التزامن بين العمل العسكري الرامي الى إخراج المدنيين من ديارهم والاغتصاب واسع النطاق لهؤلاء السكان ذاتهم. |
Chaque fois que le Groupe franchit une nouvelle étape importante dans ses travaux, des actions militaires sont entreprises qui annihilent ces efforts. | UN | وفي كل مرة تتوصل فيها المجموعة الى معلم هام في عملها، تجري أعمال عسكرية تقوض هذه الجهود. |
La capitale, Kigali, est scindée entre les forces gouvernementales et le FPR, mais la ligne de front est fluide et varie avec la poursuite des actions militaires. | UN | أما العاصمة كيغالي فمقسومة بين الطرفين، ولكن خط الجبهة غير مستقر ويتغير مع استمرار العمليات العسكرية. |
Il est également préoccupé par les actions militaires à Pweto. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء الأعمال العسكرية في بويتو. |
Dans ce contexte, l'Union européenne condamne aussi le caractère disproportionné des actions militaires lancées par Israël dans la bande de Gaza où de nombreux civils innocents, parmi lesquels des enfants, ont été tués ou blessés. | UN | وفي هذا السياق، يدين الاتحاد الأوروبي أيضا طبيعة الأعمال العسكرية الإسرائيلية غير المتناسبة في قطاع غزة، التي أدت إلى قتل أو إصابة كثير من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الأطفال. |
Elles font le maximum pour éviter les actions militaires à proprement parler et ne recourent aux armes que pour se défendre en cas d'attaque. | UN | وتبذل أقصى جهدها لتجنب الأعمال العسكرية الشاملة، وتستخدم أسلحتها فقط للدفاع عن النفس في حالات تعرضها للاعتداء. |
Le plus célèbre d'entre eux est peut-être le terroriste Chamil Bassaïev, qui a participé activement aux actions militaires dirigées contre la Géorgie au début des années 90. | UN | وربما كان الأشهر من بينهم الإرهابي شامل باساييف، الذي شارك بفعالية في الأعمال العسكرية ضد جورجيا في مطلع التسعينيات. |
Selon les informations en provenance de Tel-Aviv et de Washington, Israël serait sur le point d'annoncer la fin des actions militaires offensives contre les Palestiniens; ceci constituerait une démarche très positive. | UN | فحسب معلومات واردة من تل أبيب وواشنطن، فإن إسرائيل على وشك إعلان وقف جميع الأعمال العسكرية الهجومية ضد الفلسطينيين؛ وستكون هذه خطوة إيجابية جدا. |
Du fait de toutes ces actions militaires, il n'est pas possible d'instaurer de meilleures conditions sécuritaires. | UN | ويعد هذا الأمر مستحيلا، لأن الأعمال العسكرية الإسرائيلية لا يمكن إلا أن تكفل إخفاق أية جهود ترمي إلى تحقيق أوضاع أمنية أفضل. |
Je voudrais réaffirmer solennellement ici que les actions militaires lancées au Kosovo et dans d'autres régions de la Yougoslavie vont à l'encontre des normes régissant les relations internationales et ne favorisent pas la paix dans les Balkans. | UN | وأنا أكرر هنا رسمياً أن الأعمال العسكرية ضد كوسوفو وسائر أنحاء يوغوسلافيا تنتهك القواعد الناظمة للعلاقات الدولية وأنها تضر بالسلم في منطقة البلقان. |
L'histoire récente a montré qu'il y avait peu d'actions militaires concertées auxquelles les États—Unis ne participaient pas d'une manière ou d'une autre. | UN | والتاريخ الحديث يقيم الدليل على أنه ستكون هناك قلة قليلة من الأعمال العسكرية المشتركة التي لا تشارك فيها الولايات المتحدة بشكل أو بآخر. |
À l'instar de tout procédé de surveillance illicite, les drones sont considérés par certains gouvernements comme un moyen d'échapper à la responsabilité d'actions militaires hostiles tout en réduisant leurs propres pertes humaines et coûts politiques. | UN | وعلى غِرار المراقبة غير المبررة، يرى كثير من الحكومات أن الطائرات بلا طيار وسيلة للتهرّب من المساءلة عن الأعمال العسكرية العدائية مع تقليص تكاليفها البشرية والسياسية. |
Le Conseil se fait également l'écho de l'appel lancé par le Président Sleimane aux parties en Syrie pour qu'elles évitent de mener des actions militaires près de la frontière libanaise. | UN | ويكرر مجلس الأمن كذلك الدعوة التي أطلقها الرئيس سليمان إلى الأطراف في سوريا لتجنُّب العمل العسكري بالقرب من الحدود اللبنانية. |
2. Exige que l'UNITA se retire immédiatement des territoires qu'elle a réoccupés à la suite d'actions militaires ou autres; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
Ces études n'ont porté que sur les habitants civils et sur le risque radiologique pour l'environnement après la fin des conflits dans des zones affectées par des actions militaires. | UN | وقد فحصت هذه الدراسات السكان المدنيين والمخاطر البيئية للإشعاعات في مناطق العمليات العسكرية بعد انتهاء النزاع. |
Chaque fois que le Groupe est parvenu à une étape importante de ses travaux, des actions militaires ont été entreprises rendant vains ses efforts. | UN | وكلما كان الفريق يصل الى مرحلة هامة في عمله، كان يضطلع بأعمال عسكرية تقوض هذه الجهود. |
La délégation a également relevé que des actions militaires étaient en cours afin de permettre au Mali de recouvrer son intégrité territoriale et de soulager au plus vite les souffrances des populations du nord du pays. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أنه جارٍ تنفيذ إجراءات عسكرية للسماح لمالي باستعادة وحدة أراضيها والتخفيف من معاناة السكان في شمال البلاد. |
Il a déchaîné des actions militaires; il a donné son assentiment à des pogroms et des massacres dans des zones urbaines. | UN | فقد أطلقت العنان للعمل العسكري وأجازت مذابح منظمة ومذابح في المناطق الحضرية. |
En outre, au cas où la force de maintien de la paix de la CEI jugerait nécessaire d'engager des actions militaires d'autodéfense, ses troupes assureraient la sécurité du personnel de la MONUG et des autres personnels des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما وجدت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أنه من الضروري الدخول في عمليات عسكرية للدفاع عن النفس، فإن قواتها ستكفل سلامة أفراد البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, Israël lance des actions militaires destinées à procéder au tragique nettoyage ethnique de ce peuple arabe. | UN | وفي هذا السياق تتخذ إسرائيل الإجراءات العسكرية لتنفيذ التطهير العرقي المأساوي لهذا الشعب العربي. |
L'entière responsabilité des conséquences de l'escalade des actions militaires dans la région devra être assumée par les dirigeants de l'Azerbaïdjan. | UN | إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج. |
Lorsque cette réponse prend la forme d'actions militaires qui menacent la vie de militants ainsi que leurs bases, peu nombreux sont ceux qui mettront en cause la nécessité militaire de ce type d'action ou le lien entre l'attaque et la réaction. | UN | وعندما يتخذ هذا الرد شكل عمل عسكري ضد حياة المناضلين وقواعدهم، لن يشكك أحد في الضرورة العسكرية لهذا العمل أو في الصلة بين الهجوم والرد. |
1. Chaque État Partie prend les mesures législatives, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour interdire et réprimer pénalement la participation directe des SMSP et de leur personnel à des hostilités, des actes de terrorisme et des actions militaires qui ont pour objectif ou dont les États ont des raisons de soupçonner qu'elles auraient pour résultat: | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لحظر وتجريم مشاركة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية والأعمال الإرهابية والعمليات العسكرية التي تستهدف ما يلي أو أن الدول تملك أسبابا كافية للشك في أنها ستؤدي إلى ما يلي: |
Le requérant déclare que la raison du départ du personnel était la menace d'actions militaires, que l'ensemble du personnel a quitté Dammam et que toutes les dépenses concernaient cette évacuation. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن التهديد بعمل عسكري كان السبب في رحيل الموظفين، وأن جميع الموظفين غادروا من الدمام وأن جميع النفقات كانت تتعلق بعملية الإجلاء. |
< < Rappelant que les actions militaires et la lutte contre le terrorisme doivent être menées conformément au droit et dans le plus grand respect des droits fondamentaux et du droit international humanitaire, | UN | " وإذ تشير إلى ضرورة الاضطلاع بالأعمال العسكرية وأنشطة مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ سيادة القانون وفي إطار أقصى قدر من احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Des groupes d'États Membres, entreprenant des actions militaires en vertu d'un mandat de caractère général du Conseil de sécurité, peuvent en effet invoquer la légitimité internationale et la sanction de la communauté internationale pour toutes sortes d'activités que le Conseil de sécurité n'avait pas forcément envisagées. | UN | فيمكن لمجموعات الدول اﻷعضاء، المشتركة في أنشطة عسكرية في إطار ولاية عامة ممنوحة من مجلس اﻷمن، أن تدعى بالشرعية والموافقة الدوليين لمجموعة من اﻹجراءات التي ربما لم يرتئيها مجلس اﻷمن في الواقع. |