Ces stratégies doivent assurer une implication active de toutes les parties prenantes et des communautés locales. | UN | ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية. |
Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية. |
Nous attendons avec impatience la participation active de toutes les délégations aux débats thématiques de cette année. | UN | ونتطلع الى المشاركة النشطة من جانب جميع الوفود في المناقشات المواضيعية هذا العام. |
Nous prenons note avec satisfaction des commentaires figurant dans le rapport sur les négociations multipartites, et notamment de la participation active de toutes les parties, pour empêcher d'éventuelles flambées de violence. | UN | ونلاحظ مع الارتياح ما ورد في التقرير من تعليقات حول المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، لا سيما المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب منعا لوقوع أعمال عنف. |
En Afrique, 24 pays sont membres du Mécanisme d'évaluation intra-africain du NEPAD qui prévoit la participation active de toutes les parties prenantes à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi d'un programme d'action national. | UN | وتشمل عملية آلية استعراض الأقران المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة في صياغة برنامج عمل وطني وتنفيذه ورصده. |
C'est un défi mondial qui exige des solutions à l'échelle mondiale et la participation active de toutes les nations. | UN | فهذان تحديان يتطلبان حلولاً عالمية ومشاركة نشطة من جميع الدول. |
Assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées en s'appuyant sur les meilleures pratiques et modèles établis par les institutions multilatérales et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile. | UN | ضمان المشاركة النشطة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Dans ce contexte, l'Union européenne souligne la nécessité d'un processus de négociation continu et ouvert selon un formule qui permette la participation active de toutes les principales parties intéressées. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام عملية تفاوضية مستمـــرة وشاملة بصيغة تسمح بالمشاركة النشطة لجميع القـوى المؤثرة الرئيسية. |
Il a également décidé que l'organe directeur assurerait la participation active de toutes les parties prenantes concernées et qu'un Comité des représentants permanents à composition non limitée serait l'organe subsidiaire intersessions de l'organe directeur. | UN | وقرِّر أن تكفل الهيئة الإدارية المشاركة النشطة لجميع الجهات المختصة صاحبة المصلحة، وقرر أن تكون لجنة الممثلين الدائمين المفتوحة العضوية هي الهيئة الفرعية للهيئة الإدارية العاملة بين الدورات. |
La PCD doit être liée à d'autres questions transversales avec la participation active de toutes les parties prenantes à différents niveaux. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين مع المسائل الأخرى عامة التأثير، ومع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات. |
Ils estiment que les présupposés erronés des idéologies terroristes peuvent être mis à mal en portant le débat et la discussion dans l'espace public et en facilitant la participation active de toutes les parties concernées. | UN | وترى تلك الدول أنه يمكن دحض الأسس الخاطئة للفكر الإرهابي بنقل الحوار والنقاش إلى العلن وبتسهيل المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
29. Immédiatement après la création du Groupe, le Département de la coordination des politiques et du développement durable a entrepris des consultations interinstitutions en vue d'assurer la participation active de toutes les organisations concernées aux préparatifs de la première réunion du Groupe. | UN | ٢٩ - وبعد إنشاء الفريق مباشرة، شرعت اﻹدارة في إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات بهدف حشد المشاركة النشطة لجميع المنظمات ذات الصلة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع اﻷول للفريق. |
L'accent est mis en particulier sur la participation active de toutes les personnes assistant au cours. Celles-ci sont priées de présenter des exposés par pays sur un sujet de leur choix qui a été abordé dans le programme de formation, et des tâches spécifiques leur sont confiées par les directeurs de cours et les animateurs de séminaires. | UN | ويجري التركيز بصفة خاصة على المشاركة النشطة من جانب جميع المنتظمين في الدورة، ويُطلب منهم تقديم عروض قطرية عن موضوع يختارونه من بين الموضوعات التي يغطيها المنهج التدريبي، كما يكلفهم مديرو الدورات ورؤساء الحلقات الدراسية بواجبات محددة. |
L'accent est mis en particulier sur la participation active de toutes les personnes assistant au cours. Celles-ci sont priées de présenter des exposés par pays sur un sujet de leur choix qui a été abordé dans le programme de formation, et des tâches spécifiques leur sont confiées par les directeurs de cours et les animateurs de séminaires. | UN | ويجري التركيز بصفة خاصة على المشاركة النشطة من جانب جميع المنتظمين في الدورة، ويُطلب منهم تقديم عروض قطرية عن موضوع يختارونه من بين الموضوعات التي يغطيها المنهج التدريبي، كما يكلفهم مديرو الدورات ورؤساء الحلقات الدراسية بواجبات محددة. |
La volonté politique et le leadership à tous les niveaux sont cruciaux et doivent être complétés par de nombreux partenariats et la participation active de toutes les parties prenantes intéressées, notamment les gouvernements, la société civile et en particulier les organisations féminines, les dirigeants communautaires et religieux, les organisations internationales et le secteur privé. | UN | ويكتسي الالتزام والقيادة السياسيان على جميع المستويات أهمية حيوية وينبغي إكمالهما بطائفة واسعة من الشراكات والمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، وبصفة خاصة المنظمات النسائية، والقادة المجتمعيون والدينيون والمنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
La participation active de toutes les parties prenantes concernées, en particulier celles originaires des pays en développement, au processus préparatoire et à la Conférence elle-même, servirait de base à une stratégie globale efficace pour relever le défi du développement urbain durable. | UN | ومن شأن المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لا سيما المنتمين للبلدان النامية، في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه، أن توفر الأساس لنَهج شامل يكفل النجاح في مواجهة تحديات التنمية الحضرية المستدامة. |
La gestion intégrée des ressources en terres dépend d'une bonne gouvernance, de politiques foncières transparentes et équitables, ainsi que de la participation active de toutes les parties prenantes. | UN | وتتوقف الإدارة المتكاملة للموارد من الأراضي على الإدارة الرشيدة، واتباع سياسات شفافة ومنصفة فيما يتصل بالأراضي، والمشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة. |
Il n’ignore que la mise en oeuvre d’Action 21 suppose la participation active de toutes les parties intéressées : pouvoirs publics, secteur privé, ONG, milieux scientifiques, collectivités locales. | UN | وأضاف أن وفده يدرك أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يتطلب مشاركة نشطة من جميع اﻷطراف المعنية، ألا وهي: الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، واﻷوساط العلمية، والمجتمعات المحلية. |
L'amélioration de la participation active de toutes les parties intéressées et l'identification d'approches éventuelles < < gagnantes/gagnantes > > se posent telles des conditions préalables essentielles pour mobiliser l'opinion publique. | UN | 84 - ويشكل تعزيز المشاركة العامة النشطة من جميع أصحاب المصلحة وتحديد النهج الممكنة التي ' ' تحقق المكاسب لجميع الأطراف`` شرطين أساسيين لا غنى عنهما لحشد تأييد الرأي العام. |
La collaboration active de toutes les parties concernées est essentielle. | UN | فالتآزر الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية أمر أساسي. |
La participation de la société civile : la résolution 66/288 appelle le PNUE à < < assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées... en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile > > . | UN | (د) ضمان مشاركة المجتمع المدني: يدعو القرار 66/288 برنامج الأمم المتحدة للبيئة لكفالة المشاركة الفعالة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين واستكشاف نماذج جديدة لتعزيز الشفافية، وإشراك المجتمع المدني بفعالية. |
En outre, la participation active de toutes les parties prenantes est essentielle. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المشاركة الفعالة من جميع الأطراف أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمر لا غنى عنه. |
Mais cela requiert la participation active de toutes les parties concernées à tous les niveaux. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق شيء ملموس ما لم تكن هناك مشاركة نشطة من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات. |