"activités économiques" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة الاقتصادية
        
    • أنشطة اقتصادية
        
    • النشاط الاقتصادي
        
    • للأنشطة الاقتصادية
        
    • أنشطتها الاقتصادية
        
    • بأنشطة اقتصادية
        
    • والأنشطة الاقتصادية
        
    • نشاط اقتصادي
        
    • بالأنشطة الاقتصادية
        
    • الأنشطة التجارية
        
    • بالنشاط الاقتصادي
        
    • للنشاط الاقتصادي
        
    • والنشاط الاقتصادي
        
    • العمل الاقتصادي
        
    • والأنشطة في الميدانين الاقتصادي
        
    Cette rivalité acharnée se reflète largement dans les activités économiques et le cadre social. UN ويتجلى الإحباط والتنافس إلى حد كبير في الأنشطة الاقتصادية والبيئات الاجتماعية.
    La corruption au sein du secteur privé, notamment dans les activités économiques, financières ou commerciales doit être adressée dans un plus grand contexte. UN ويجب معالجة الفساد في القطاع الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية، في سياق أوسع.
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    On inclurait ainsi dans ce dernier certaines activités jugées généralement être des activités économiques. UN وبالتالي، قد يشمل الانجاب البشري أيضا أنشطة تعد عادة أنشطة اقتصادية.
    La population inactive, d'autre part, inclue les personnes qui ne sont pas enregistrées comme cherchant une forme quelconque d'activités économiques. UN ومن ناحية أخرى، يتضمن عدد غير النشطين الأشخاص غير المسجلين بوصفهم ساعين إلى أداء أي نوع من النشاط الاقتصادي.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Les investissements étrangers directs peuvent également jouer un rôle clef dans la mise en place d'infrastructures qui sous-tendent les activités économiques. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دورا رئيسيا أيضا في إقامة البنى التحتية التي ترتكز عليها الأنشطة الاقتصادية.
    Il peut désigner simplement l'organisation et l'expansion des activités économiques transfrontières. UN ويمكن وصفها ببساطة بأنها تنظيم وتوسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية.
    La pêche constitue une des principales activités économiques dans nos pays. UN إن صيد الأسماك من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية في بلداننا.
    De plus cette loi énonce une réglementation détaillée des activités économiques autorisées dans les monuments culturels. UN كما يضع القانون بالتفصيل نظاماً لبيان الأنشطة الاقتصادية المسموح بها في الآثار الثقافية.
    Il lui reste peu de temps pour se consacrer aux activités économiques et d'animation de l'IMF présente dans la zone. UN ولا يتبقى لها سوى القليل من الوقت للعكوف على الأنشطة الاقتصادية وإنعاش مؤسسة التمويل البالغ الصغر الموجودة في المنطقة.
    Le blocus physique, l'instabilité permanente en matière de sécurité et les hostilités entravent considérablement les activités économiques du Territoire. UN وقد فرض الحصار المادي واستمرار عدم الاستقرار الأمني والأعمال القتالية قيودا قاسية على الأنشطة الاقتصادية لتلك الأرض.
    Enfin, la relance des activités économiques revêt une importance extrême. UN وأخيرا، من المهم بدرجة قصوى إنعاش الأنشطة الاقتصادية.
    activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    activités économiques et autres préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes UN الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة الــتي تؤثــر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. UN وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Il importe également de diversifier les activités économiques afin de réduire le plus possible la vulnérabilité aux chocs extérieurs; UN وجرى في هذا الصدد أيضا التشديد على أهمية تنويع الأنشطة الاقتصادية للحد من احتمالات التعرض لهزات خارجية.
    Le Gouvernement s'est efforcé de mettre pleinement en valeur les aptitudes des femmes grâce à des programmes de formation et à la création de nouvelles activités économiques. UN وأضاف إن الحكومة تعمل جاهدة من أجل التنمية الكاملة لقدرات المرأة بفضل برامج للتدريب وانشاء أنشطة اقتصادية جديدة.
    Les troubles et la violence créent des réfugiés, des enfants infirmes, détruisent des villages et perturbent les activités économiques normales. UN فالاضطراب والعنف يخلفان لاجئين، وأطفالا ذوي عاهات، ويدمران القرى، ويبعثان الفوضى في النشاط الاقتصادي العادي.
    Chacun sait que les biens implantés dans l'espace sont essentiels pour de nombreuses activités économiques de la vie quotidienne. UN فقد أصبحت الأصول الموجودة في الفضاء ضرورية للأنشطة الاقتصادية اليومية، كما لا يخفى على أحد.
    Dans certains cas, le programme contribue pour beaucoup aux activités économiques. UN وفي بعض الحالات، يمثل البرنامج الكثير من أنشطتها الاقتصادية.
    À ce jour, environ 18 000 groupes de femmes ont été formés pour entreprendre des activités économiques. UN وقد تكونت حتى اﻵن ٠٠٠ ١٨ جماعة نسائية لﻹضطلاع بأنشطة اقتصادية.
    Encourager le développement rural et les activités économiques non agricoles; UN التنمية الريفية والأنشطة الاقتصادية غير الزراعية
    Toutes les activités économiques ou sociales à Cuba ont pâti de ses conséquences. UN ولا يوجد في كوبا نشاط اقتصادي أو اجتماعي لم يعان من نتائج الحصار.
    Les articles 5, 10, 11 et 13, qui affirment les droits des femmes à la non-discrimination dans le domaine de l'éducation, de l'emploi et des activités économiques et sociales, respectivement, sont particulièrement pertinents. UN ومن الوجيه بشكل خاص في هذا الشأن المواد 5 و10 و11 و13 التي تؤكد حق المرأة في عدم التمييز في التعليم، وحقها في العمل والقيام بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية، على التوالي.
    Une transaction est une opération limitée dans le temps et mesurable, que l'on peut distinguer d'une multitude d'autres activités économiques. UN وما الصفقة التجارية إلا حدث محدود وقابل للقياس يمكن تمييزه عن عدد لا يُعد ولا يُحصى من الأنشطة التجارية.
    3. Créer des liens entre les activités menées par ces femmes et les activités économiques afin de compléter l'image de la vie en réclusion; UN 3- ربط النشاط الدعوي بالخلاوي بالنشاط الاقتصادي لتكتمل صورة الخلوة الرسالية؛
    Des pays qui, il n'y a pas encore si longtemps, étaient sous-développés sont désormais des centres dynamiques d'activités économiques mondiales. UN فالبلدان التي كانت متخلفة منذ زمن ليس ببعيد أصبحت مراكز دينامية للنشاط الاقتصادي العالمي.
    Les principales activités économiques réalisées par les femmes sont : UN والنشاط الاقتصادي الرئيسي الذي تقوم به المرأة هو:
    L'intégration des activités économiques et sociales a permis une plus grande cohérence dans l'appui fonctionnel fourni au mécanisme intergouvernemental. UN وعزز تكامل العمل الاقتصادي والعمل الاجتماعي تماسك الدعم الفني المقدم إلى اﻵلية الحكومية الدولية.
    Deuxième, puis Premier Secrétaire de la Mission permanente de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies, chargé des questions relatives à l'Organisation des Nations Unies : gestion et administration, coordination des programmes, activités économiques et financières et réforme de l'Organisation UN سكرتير أول، وسكرتير ثان في البعثة الدائمة لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة، مكلف بمسائل التنظيم والإدارة في الأمم المتحدة، وتنسيق البرامج، والأنشطة في الميدانين الاقتصادي والمالي، والإصلاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more